Пари на любовь 2. Вернись ко мне. Эстер РейнЧитать онлайн книгу.
Вы нашли меня?! – рыжеволосая молодая женщина подскочила и отпрянула в сторону.
– Не очень-то любезно Вы встречаете старого друга, – ответил пират.
– В числе моих друзей Вас никогда не было. Что Вам нужно, Игнесс?
– Мне было интересно, какие обстоятельства могли заставить Вас сдать это колье в ломбард. – Ботео поднял украшение с аметистами, принадлежавшее ранее его сестре. – Пришло время платить за аренду? Мы же в Венеции, неужели Вы не могли найти себе покровителя?
– Мои дела Вас не касаются.
– Не касались бы, если бы Вы не швырялись вещами моей сестры!
– Колье у Вас, что еще Вам нужно?
– Вам совсем не интересна судьба Алессандро? Он долго искал Вас, но нашел кое-кого другого…
– Я искренне рада за него.
– А вот и напрасно. Говорят, что он нашел Сарите. Но это невозможно, моя сестра мертва.
– Почему Вы так уверены в этом? Может ей удалось спастись.
– Потому, что я собственноручно позаботился о том, чтобы этого не случилось.
– Что Вы имеете ввиду?
– Я убил ее. Знаете, она была похожа на Вас, такая же шельма. Алессандро явно не везет с женщинами.
– Вы забываетесь!
– Разве? А кто Вы такая, Катарина Эррера? Может поведаете мне свои тайны? Возможно, Вы потерявшаяся графиня? Или же принцесса? Но мне кажется, что Вы обычная мошенницы, которая заложила у старьевщика колье моей сестры!
– Если Вы закончили с оскорблениями, то покиньте мой дом!
– Я не закончил. Я хотел сказать Вам, что Морелло в большой беде, если еще жив, конечно…
– Для этого Вы меня искали?
– Я не искал Вас. Просто случайно увидел колье на витрине и понял, что Вы где-то поблизости. А дальше выйти на Вас было не сложно. Я собираю корабль, чтобы отправиться на поиски Морелло.
– И зачем Вам это нужно?
– Хороший враг, порою, лучше друга, никого больше не заботит его судьба. У Вас есть возможность отправиться со мной.
– С чего Вы взяли, что я захочу поехать?
– В случившемся есть Ваша вина.
– Разве? Может быть, дело в нелепом пари, которое Вы устроили? Все что мне было нужно от Алессандро – это возможность покинуть Мари-Галант.
– Так или иначе, но Вы его использовали. Хотя, что еще можно ожидать от женщины? Особенно, если она мошенница.
– И это мне говорит убийца? А Морелло знал, что Вы убили свою сестру?
– А это Вас не касается!
– Как и Вас мои взаимоотношения с Алессандро!
В пылу спора мужчина и женщина не услышали, как скрипнула дверь, на пороге комнаты изумленно застыл рыжеволосый юноша.
– А, Дерье… ты заметно подрос, сколько тебе сейчас? – наконец, заметил парня Ботео.
– Через неделю будет семнадцать. Что Вы здесь делаете, дядя?
– Двоюродный дядя, – поспешил уточнить Игнесс, – тебя это не касается.
– Раз никого ничего здесь не касается, то этой встрече пора положить конец. – произнесла Катарина.
– Значит, Вы не поедите?
– Откуда мне знать, что Вы говорите правду? Может, Вы хотите заманить меня в ловушку.
– Согласен, у Вас нет повода мне доверять. Но Вас ищут, и скоро найдут, раз это удалось сделать мне.
– Кто?
– Вы разбросали много камней Катарина, возможно, скоро настанет время их собирать.
– О чем Вы говорите, Игнесс?
– Не хочу испортить Вам сюрприз.
– Это очередная Ваша уловка?
– Неужели я вижу тревогу на Вашем симпатичном личике? Вы можете снова сбежать от неприятностей, если отправитесь со мной.
– Не слишком ли Вы заинтересованы в совместном путешествии? Думаете, я не смогу найти другой корабль?
– Найти сможете, а вот оплатить преданность команды – навряд ли.
– Вижу, Вы все продумали.
– Нисколько. Вы сами поставили себя в такое незавидное положение.
– А Вы, значит, теперь спасаете попавших в беду?
– Лишь тех, кто может мне пригодиться.
– И какая же от меня может быть польза?
– Я думаю, что без Вас я не смогу помочь Алессандро.
– Может, он и не нуждается в Вашей помощи?
– Я уже говорил Вам.
– Вы сказали, что он встретил девушку похожую на Вашу сестру. И что Вы убили Сарите. Мне кажется, что держаться подальше от Морелло, это лучшее, что Вы можете для него сделать.
– Вы не поняли. Он считает, что нашел Сарите, но она мертва, в этом я абсолютно уверен. Значит, кто-то морочит ему голову. Некоторые считают, что это Морская Ведьма.
– А с нею и морской черт в придачу.
– Чудеса давно покинули города, а может просто хорошо спрятались, но там, далеко в море,