Последняя камелия. Сара ДжиоЧитать онлайн книгу.
с вами о той работе.
– Вот и хорошо, – ответил он. – Я чувствовал, что вы позвоните.
Ветер обдувал мое лицо на причале, возвращая меня в настоящее. Нет, родители никогда не должны узнать правду о моей поездке в Англию. Мама вытерла слезу и сказала:
– Я так горжусь тобой.
Я поцеловала ее в щеку и, подойдя к трапу, показала контролеру свой билет. Последний раз взглянув на родителей, я ощутила свою вину перед ними. Папа с мягкой улыбкой на круглом лице; мама с руками, деформированными артритом. Как они справятся без меня? Но я знала, что мне надо уехать. Мне не терпелось увидеть мир за пределами булочной, хотя бы узнать, что такой на самом деле существует.
– Обещай мне, что будешь осторожной, – крикнула мне с причала мама, а папа двинулся в мою сторону. – Обещай, что не останешься там слишком долго.
Я кивнула. Ветер сдул в сторону пелену дождя, обдав мое лицо крупными брызгами.
– До свидания, – крикнула я. – Я напишу вам, когда устроюсь.
– В добрый путь, милая, – сказал папа, засовывая мне в карман рулет с корицей, завернутый в вощеную бумагу. – А то пароход отчалит без тебя.
Я помахала рукой и пошла на судно, на этот раз не оборачиваясь.
– Плывете в Англию, одна?
Я повернулась и увидела мужчину, прислонившегося к перилам на верхней палубе в нескольких футах от меня. Примерно моего возраста – может быть, на несколько лет старше, в сером костюме и низко надвинутой на лоб шляпе в елочку. Я кивнула и пошла дальше – в конце концов, какое ему дело до моих планов? – но он обезоруживающе улыбнулся.
– Помню, как я первый раз плыл один через Атлантику, – сказал незнакомец, приближаясь, словно мы были старые друзья.
Мне понравился его британский акцент, и я задумалась о том, что он делал в Нью-Йорке.
– Мне было девять лет, и я перепугался до смерти.
– Вот как? – каменея, проговорила я. Я надеялась, что скрываю свои чувства, а чувствовала я себя, как маленькая девочка, которую оторвали от родителей. – А вот я совсем не боюсь.
Он кивнул, взглянув на мой чемодан, но я быстро спрятала его за спиной. Папин чемодан выглядел не очень эффектно, но другого у нас не было. Холщевина износилась и ободралась, а медные петли потускнели и стали бурого цвета.
– Так что вас влечет в Англию? – спросил он, сняв шляпу и вертя ее на указательном пальце.
Я судорожно искала ответ. Что сказать?
– Я, я… – замялась я. – Собираюсь работать в Лондонской оранжерее.
Глаза незнакомца заинтересованно расширились.
– Правда? Значит, вы ботаник?
– Ну, – начала я в надежде, что он не заметит моего смущения, – я…
– Моя мать любила ходить в Лондонскую оранжерею, – произнес он. – Это место заслуживает внимания.
– Да. Ну, я должна буду…
– Где вы будете работать? – спросил он, шагнув ко мне. – Я имею в виду, в какой теплице?
– М-м-м… ну, наверное, во всех.
Он кивнул и протянул руку:
– Меня зовут Десмонд.
Его зеленые глаза искрились теплым