Брокингемская история. Том 4. Алекс КардиганЧитать онлайн книгу.
зашагал по тропинке поперёк заброшенного поля.
– Да, загадал нам Милдрей головоломку! – глубокомысленно высказался Маклуски, глядя в спину удаляющемуся Смайлу, – Как говорится, без пол-литра и не разберёшься…
– Боюсь, пол-литра для такой сложной задачки будет недостаточно, – трезво оценил положение дел Доддс, – Ну кто бы мог подумать, что начальник городской полиции способен сочинить и написать такое замысловатое письмецо…? К слову, буквально вчера мы читали в парке отдыха рассказ Горенса. И как же разительно отличаются по стилю эти два литературных опуса! А ведь оба автора являются сотрудниками полиции – при этом Горенс по званию и должности и в подмётки Милдрею не годится. Между тем в рассказе Горенса всё понятно и малолетнему болвану, а в письме Милдрея не смогли разобраться даже мы с вами… Я уж не говорю о чисто литературных качествах рассказа. С этой точки зрения… – он неожиданно застыл, поражённый какой-то шальной мыслью; одновременно та же самая мысль пришла в голову и его коллеге.
– Пожалуй, эту гипотезу стоит отработать, – признал Маклуски.
– Эй, Смайл! Скорее назад! – крикнул что есть силы Доддс на ту сторону заброшенного поля.
К счастью, начальник полиции Алексвилла-2 ещё не успел ушагать слишком далеко. Заслышав призывные возгласы коллег, он быстрее молнии примчался обратно.
– Что такое стряслось? – с надеждой поинтересовался он, – Вас посетила ещё одна гениальная идея?
– А вы как думали! – подтвердил Доддс.
И два прославленных детектива, резко развернувшись, стремительно направились по тропинке вглубь леса. Вконец опешивший Смайл поспешил от них не отстать.
– Как это понимать? – воскликнул он, с трудом поспевая за своими провожатыми, – Почему вы ушли куда-то в лес?
Милдрей ясно написал, что двинулся от столба налево, а не направо!
– Пошевелите немного мозгами – и сами всё поймёте! – ненавязчиво посоветовал Маклуски.
– Может быть, он перепутал правую сторону с левой? – задумался на полном ходу Смайл, – Допустим, он в тот момент стоял спиной к лесу и лицом к Барроу – тогда наша тропинка оказалась бы от него как раз по левую руку… Но погодите: Он же написал, что двинулся в обход леса, а не вглубь! – совсем запутался он, – И никаких избушек вы в этом лесу уж точно никогда не найдёте…
– А вот и наша избушка – легка на помине! – обрадовался Доддс.
Трое охотников за избушками остановились посереди тропинки и не без любопытства осмотрели некий неясный остроконечный силуэт, едва проглядывающий сквозь кусты и ветки с правой стороны… Конечно, на жилой дом это сооружение никак не тянуло. Более всего оно напоминало чересчур большой скворечник или излишне вместительную собачью конуру.
– Да ведь это же – подсобная будка связистов! – смекнул Смайл.
Он попытался было продраться к будке через кусты и ветки… К счастью, Маклуски успел вовремя его остановить.
– Не спешите!