Вводно-корректирующий курс по английскому языку. Анна ПарамоноваЧитать онлайн книгу.
владения английским языком и полностью соответствует требованиям государственного образовательного стандарта.
Целью данного пособия является систематизация знаний по фонетике и лексике, полученных в школьном курсе обучения английскому языку, позволяющих читать и переводить несложные аутентичные тексты.
Пособие состоит из десяти уроков. За время прохождения курса обучающиеся изучают весь фонемный состав английского языка и приобретают основные знания о правилах чтения гласных и согласных звуков, словесном ударении и интонации (восходящий тон, нисходящий тон, интонация перечисления).
Каждый урок вводного курса содержит два раздела: «Фонетика» и «Лексика». Начиная с 6 урока к ним добавляется и третий раздел – «Грамматика». Раздел «Фонетика» включает характеристику звуков, установочные упражнения для первичного закрепления введенных звуков и лексем и тренировочные упражнения.
Лексический материал вводного курса содержит наиболее употребительные существительные, прилагательные и глаголы. В уроках 1-4 активная лексика выделена в специальную таблицу, а в уроках 5-10 предлагается тематическая лексика: «Еда», «Части тела», «Офисные принадлежности», «Числа, телефонные номера», «Дни недели, месяцы», «Профессии». Лексические упражнения включают не только перевод с английского языка на русский и с русского языка на английский, но и упражнения типа: «Подберите прилагательные из правой колонки, которые могут употребляться с существительными из левой колонки», «Найдите в строчке слова, не относящиеся к данной группе» и другие. В 10 уроке учащимся предлагается решить кроссворд, построенный на лексике вводного курса.
Грамматический материал вводного курса включает следующие грамматические явления: артикль (начальные сведения), самые употребительные выражения с ними, форму числа у существительных, личные местоимения (именительный и объектный падеж), повелительное наклонение, указательные и притяжательные местоимения, модальные глаголы can и must и наиболее употребительные предлоги места. Для первичного закрепления и последующей отработки грамматических явлений предлагаются разнообразные упражнения, построенные на знакомой лексике. Они могут быть использованы как для работы в аудитории, так и в качестве письменного домашнего задания.
Пособие «Английский язык: вводно-коррективный курс» может быть рекомендован не только для аудиторной, но и самостоятельной работы, а также для работы в группах, начинающих изучать английский язык.
UNIT I
Общие сведения об особенностях предложений в английском языке. [2], [5]
1. Английский по сравнению с русским является очень простым языком: не нужно запоминать шесть падежей, спряжения, склонения, разные окончания слов в единственном и множественном числе и многое другое. Окончания сохранились у лишь существительных при образовании множественного числа и родительного падежа, а также у прилагательных и наречий при образовании степеней сравнения.
Отметим так же, что английский язык отличается большим синонимическим богатством. Богатство английской синонимии в значительной степени связано с его большой проницаемостью для иноязычных заимствований и обилием слов из таких языков, как французский, греческий и латинский.
Английский язык относится к группе аналитических языков (анализ это, говоря простыми словами, разложение на части). Разберемся, что это значит. Возьмем, например, русскую фразу «Дима решил стать сварщиком». Слова в этом предложении можно поставить в любом порядке, и всё равно будет понятен один смысл:
–
Решил Дима сварщиком стать;
–
Сварщиком стать Дима решил;
–
Стать решил сварщиком Дима и т. д.
Это возможно потому, что связь между словами русского предложения заложена в самих словах, в их окончаниях, которые меняются. В английском же языке связь между словами осуществляется не при помощи изменения самих слов, а при помощи специальных (служебных) слов (таких, как предлоги, послелоги, вспомогательные глаголы, артикли), а также с помощью твердого порядка слов в предложении.
Английское предложение как бы разложено на отдельные кусочки, каждый из которых обязательно несёт в себе определенную информацию. И если вы оставите без внимания хоть одно маленькое словечко, вы допустите ошибку, и часто очень серьезную. Возьмём, например, очень простую фразу «I gave up the idea». Tот, кто знает английский язык не очень хорошо, поймет её так: «Я подал идею». В этом случае без внимания остаются два слова в предложении «up» и «the» и, значит, допущены две ошибки. Оказывается, что служебное слово «иp» после глагола «give» полностью меняет его значение: «to give up» – отказаться. Определенный артикль «the» может иметь значение «этот». Поэтому правильный смысл предложения будет: «Я отказался от этой идеи».
Вывод: если вы хотите правильно понять смысл английского предложения, принимайте во внимание BCE слова этого предложения.
2. В отличие от русского предложения со свободным порядком слов, в английском