Улисс. Джеймс ДжойсЧитать онлайн книгу.
в нём неприязнь. Ненависть с первого взгляда. Молли и Флоя Дилон под руку у сирени, смеялись. Мужчинам хуже чем острый нож, если такое да при дамах.
Шляпа сбоку примялась. В экипаже наверно.
– Извините, сэр,– сказал м-р Цвейт рядом с ними.
Они остановились.
– У вас на шляпе вмятинка,– сказал м-р Цвейт, указывая.
Джон Генри Ментон замер на секунду-другую, уставившись на него.
– Вот тут,– помог Мартин Канинхем, тоже показывая.
Джон Генри Ментон снял котелок, выровнял вдавленность и заботливо пригладил ворс о рукав пиджака. Нахлобучил шляпу обратно.
– Теперь порядок,– сказал Мартин Канинхем.
Джон Генри Ментон дёрнул головой книзу, в знак признательности.
– Благодарю,– сказал он кратко.
Они пошли к воротам. М-р Цвейт понурившись приотстал на несколько шагов, чтоб не слышать. Мартин баки забивает. Такого твердолобого он вокруг пальца окрутит, тот даже и не поймёт.
Глаза как устрицы. Да пусть его. Может потом разозлится, если дойдёт. Но раунд за мной.
Благодарю. Какие мы великодушные сегодня поутру!
В СЕРДЦЕ ИРЛАНДСКОГО ГРАДА
Перед столпом Нельсона трамваи тормозили, поворачивали, меняли маршруты. Отправлялись к Блекроку, Кингстону и в Далки. На Ратгар, Клонскей, к Тёрну, к Палмерстон-Парку и Верхнему Рэтмайну, к Ринсенду и Сандимот-Тауэр. К Гарольд-Кросс.
Хриплогласый диспетчер Трамвайной Компании Дублина отрявкивал их:
– Ратгар и Тёрн!
– Пошел, Сандимот-Грин!
Слева и справа, параллельно, звеня и бряцая, двухъярусный и одноярусный катили по рельсам, сворачивали на нижнюю линию, скользили параллельно.
– Отправленье, Палмерстон-Парк!
ВЕНЦЕНОСЦЫ
У крыльца главного почтампта чистильщики зазывали и ваксили. Запаркованные в улице Норт-Принс алые почтовые автомобили Его Величества с королевскими инициалами на бортах, К. Э., гулко принимали швырки мешков с письмами, открытками, почтовыми карточками, посылками, застрахованными и оплаченными, для местной, британской и заморской доставки.
ДЖЕНТЕЛЬМЕНЫ ПРЕССЫ
Грузчики в громоздких ботинках выкатывали гулко погромыхивающие бочки из складов Принца и вбухивали их на телегу. О телегу бухали гулко погромыхивающие бочки, выкаченные из складов Принца грузчиками в громоздких ботинках.
– Вот оно,– сказал Ред Мюрей.– Александр Ключчи.
– Вырежьте для меня, пожалуйста,– сказал м-р Цвейт.– Отнесу в редакцию ТЕЛЕГРАФА.
Снова скрипнула дверь кабинета Ратледжа. Дейви Стефенс, почти карлик из-за непомерной накидки, в кудряшках увенчанных фетровой шляпой, вышел со свитком бумаг под мышкой, королевский курьер.
Длинные ножницы Реда Мюрея выхватили объявление из газеты четырьмя чёткими взмахами. Клей и ножницы.
– Я пройду через типографию,– сказал м-р