Веселые виндзорские кумушки. Уильям ШекспирЧитать онлайн книгу.
терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Плоский, пустой.
2
Хилый, тупой.
3
Пистолет и «пистоль» (испанская золотая монета).
4
Простак.
5
Живо, быстро.
6
Звездная палата – верховное уголовное судилище.
7
В присутствии (лат.). Слендер употребляет это слово некстати.
8
Слендер говорит custalorum вместо custos rotulorum, «хранитель актов», ratolorum – вместо rotulorum, armigero – вместо armiger, «оруженосец», «эсквайр». Все это латинские слова, означающие звания и должности.
9
Котсол – городок в Глостершире, где происходили состязания собак на резвость.
10
По-видимому, намек на какую-нибудь песню или ходячий анекдот того времени.
11
В немногих словах (лат.).
12
Очевидно (лат.).
13
Секерсон – имя медведя, которого часто спускали с цепи и травили в Парижском саду, поблизости от театра «Глобус».
14
Торопись! (франц.).