Евгения. Пьер БомаршеЧитать онлайн книгу.
Мюрер. Что же, вы от этого перестанете быть миледи Кларендон? И потом, что за идея! Человек, который пожертвовал всем для счастья обладать вами!
Евгения (с чувством). Он был тогда так нежен! Сколько слез он пролил, когда нам надо было расстаться! Я тоже плакала, но я чувствовала, что самое большое горе делается легче, если оно разделено! Какая разница!
Миссис Мюрер. Вы забываете ваше новое положение. Надежда увидеть свою молодую жену матерью делает ее в глазах мужа еще дороже. Разве вы не сообщили ему вашу радостную новость?
Евгения. Его равнодушие тем более огорчает меня.
Миссис Мюрер. А я вам говорю, что ваши подозрения оскорбительны для него.
Евгения. С какой радостью я бы признала себя виноватой!
Миссис Мюрер. Вы гораздо более виноваты, чем думаете. Ваша печаль, ваши слезы, ваше волнение… вы находите это разумным?
Евгения. Из-за соображений, которые заставляют нас держать наш брак втайне, я должна подавлять мои страданья. Но все же… чтобы его не было в Лондоне в день нашего приезда!
Миссис Мюрер. Здесь его камердинер; я пошлю за ним, чтобы успокоить вас. (Звонит.)
Явление V
Дринк, миссис Мюрер, Евгения.
Дринк. Что угодно, миледи?
Миссис Мюрер. Опять миледи! Сто раз ему запрещали так вас называть.
Евгения (мягко). Скажи мне, Дринк, когда твой господин возвращается в Лондон?
Дринк. Его ожидают с минуты на минуту. Лошади с утра посланы навстречу.
Миссис Мюрер. Слышите? Пойдем, племянница… (Дринку.) А вы пойдите и узнайте, не приехал ли он…
Дринк. Слушаю, сударыня, он давно бы прибежал…
Явление VI
Дринк один.
Раз мне платят за мою ложь, надо признаться, я добросовестно исполняю свою обязанность. Но мне как-то не по себе… Этакий ангел эта девушка… Какая кротость! Она могла бы тигров приручить… Да, надо быть хуже тигра, чтобы обмануть такую замечательную женщину и потом ее бросить. Мой господин, да, я повторяю, мой господин хотя моложе меня, но подлее меня во сто раз.
Явление VII
Граф Кларендон, Дринк.
Граф (хлопает его по плечу). Не стесняйтесь, мистер Дринк!
Дринк (удивленно). Черт побери! Кто знал, что вы здесь, милорд? Все думают, что вы в Виндзоре.
Граф. Так вы говорите, что из нас двоих худший негодяй не вы?
Дринк (довольно решительным тоном). Ну, раз вы сами это слышали…
Граф. Здесь никого нет?
Дринк. Никого. Племянница у тетушки, добрый батюшка вышел.
Граф (удивлен). Отец с ними?
Дринк. Без него и без наличности какого-то старого судебного процесса, который неизвестно где откопали, разве можно было бы придумать предлог для этой поездки?
Граф. Только запутывает дело. И они здесь?
Дринк. Со вчерашнего вечера.
Граф. Что же говорят о моем отсутствии?
Дринк.