Евгения. Пьер БомаршеЧитать онлайн книгу.
(смущенно). Вы шутите…
Барон. Ведь это же не я выдумал. Ваш швейцар сказал, что вы находитесь по поводу свадьбы во дворце….
Граф (перебивая). А…. да… да… Это один мой родственник. Вы ведь знаете, что в подобных случаях нужна подпись.
Барон. Нет! Он сказал, что это вас лично касается.
Граф (смущенно). Лакейские сплетни! Правда, мой дядя, который очень хочет устроить мою судьбу, предложил мне богатую невесту… Но я так протестовал против этого брака, что он отказался от своего намерения. Все это узналось, конечно, и, может быть, распространилось слишком быстро. И вот источник слухов, которые не имели и никогда не будут иметь никакого основания.
Барон. Во всяком случае, извините… Я не хотел вас разгневать. Такой привлекательный молодой человек, как вы, за которым бегают красавицы…
Миссис Мюрер. Мой брат что-то развеселился… Разрешите нам удалиться, господа?
Граф (кланяется). Нет, с вашего позволения, удалюсь я: у меня неотложное дело. Прошу разрешения как можно чаще видеть вас, сударыня.
Миссис Мюрер. Милорд, это никогда не может быть так часто, как бы мы хотели…
Граф уходит. Барон провожает его, они обмениваются любезностями.
Явление XI
Миссис Мюрер, Евгения.
Миссис Мюрер. Как искусно и с какой искренностью по отношению к вам он объяснился.
Евгения (стыдясь своего недавнего испуга, бросается в объятия тетки). Побраните вашу глупую племянницу… Одна фраза моего отца таким страхом стеснила мое сердце… Он скрыл от меня все эти слухи, боясь огорчить меня… Как он смотрел на меня, отвечая отцу! Ах, тетушка, как я люблю его!
Миссис Мюрер (целует ее). Милая племянница, вы счастливейшая из женщин!
Они идут к барону через входную дверь.
Конец первого действия.
Интермедия во время антракта
Входит лакей. Убрав стулья, расставленные вокруг чайного стола, он уносит сервиз и возвращается, чтобы поставить стол на место, сбоку к стене. Он собирает вещи, которые загромождают кресла, и уходит, смотря вокруг, все ли на своем месте.
Так как театральное действие длится беспрерывно, мне пришло в голову, что можно было бы связать акт с последующим посредством пантомимы, которая, не утомляя, подкрепила бы внимание зрителей и указала на то, что происходит за сценой во время антракта. Я наметил пантомимы между всеми актами. Все, что стремится изобразить истину, бесценно в серьезной драме, и иллюзия больше воплощается в мелочах, чем в больших вещах. Артисты Французской Комедии, которые не пренебрегали ничем, лишь бы нравилась пьеса, боялись, чтобы строгий глаз публики не осудил сразу столько новшеств, и они не осмеливались ввести антракты. А если пьесу будут играть любители, то из этого станет ясно, что все то, что кажется безразличным, пока не развернется действие, в последних действиях приобретает большую значительность.
Действие второе
Явление I
Дринк один; в руках у него пачка писем; он входит на сцену, оборачивается и кричит вслед уходящему почтальону:
Всю