В поисках желтого попугая. Алексей ЧерепановЧитать онлайн книгу.
на того, кто спрашивал.
На неё смотрело взволнованное лицо мужчины лет сорока. Ольга отметила, что он элегантен и красив какой-то породистой красотою. «Прямо как о каком-то жеребце подумала… породистый…» – пронеслось у неё в голове.
Мужчина помог ей высвободиться из плена подушки безопасности и, аккуратно поддерживая за талию, отвёл в сторонку. Рядом стояла, всхлипывая, и сжимая в руках котёнка, Дуняша.
– Ольга Олеговна, это всё из-за меня… я хотела котёнка… – глотала слёзы Дуняша.
– Успокойся, Дуняша, все живы, это самое главное, – потирая голову, сказала Ольга.
– Vous encore intact, madame?[4] – снова осведомился «породистый», махнув молодому человеку, видимо, переводчику, что в его услугах нет необходимости.
– Tout semble intact[5] – ответила Ольга, оглядывая француза.
– Qui va choisir un médecin de notre ambassade. Laissez-le vous examiner?[6]
– Il est inutile.[7]
– Je tiens, Madame.[8]
– Eh bien, à l'enfer avec vous,[9] – Ольга всё с большим интересом всматривалась в мужчину, – Vous êtes un diplomate?[10]
– Oui, voici ma carte de visite,[11] – протянул француз визитку.
«Вот он, мой заморский фрукт – немного перезрелый, но от этого, очевидно, очень сладкий…» – замерло у Ольги сердце, пока она рассматривала визитную карточку.
Подъехала ещё одна дипломатическая машина, из неё вышел врач, осмотрел Ольгу и сообщил, что всё в порядке – повреждений и сотрясения нет.
– Это я во всём виновата! – донеслось до Ольги – Дуняша рассказывала подъехавшим дэпээсникам, как всё произошло. Полицейские составили протокол и уехали.
– Permettez-moi de vous inviter à dîner, madame. Il est nécessaire de faire amende honorable pour la peine,[12] – галантно склонил голову дипломат.
– Je suis d'accord – que vous ne vous sentez pas coupable.[13]
– Mon nom que vous savez maintenant, et je votre nom – pas.[14]
– Olga.[15]
– Un nom magique.[16]
– Magie – ceci est mon passe-temps,[17] – загадочно улыбнувшись, сказала Ольга.
– Moi, bien sûr, pas un magicien, mais votre voiture le matin sera comme neuf, si vous me donnez les clés de son,[18] – усмехнувшись, протянул он руку к Ольге.
Ключи от машины были переданы работнику посольства, дипломат галантно усадил Ольгу в дипломатическую машину.
– Vous avez entendu parler de la théorie du hasard Nassim Taleb?[19] – внимательно разглядывая Ольгу, спросил француз.
– Ceci est mon auteur préféré…[20]
Дипломатическая машина поехала.
– Ольга Олеговна! Я Вам юбку купила! – махала пакетом с юбкой Дуняша, но её уже никто не слышал.
Она осталась одна среди битого стекла и кусков бампера. Котёнок жалобно мяукал. Дуняша вздохнула, прижала к себе котёнка, пакет с юбкой и пошла за тортом.
Утро Дон-Кихота
Я ни в коей мере не хочу обидеть высокочтимого мною Мастера Мигеля де Сервантеса. То, что я дерзновенно покушаюсь на героев, столь любимых многими и так гениально придуманных великим писателем, продиктовано лишь желанием, если
4
У Вас всё цело, мадам? (фр.)
5
Кажется, всё цело(фр.)
6
Сейчас подъедет врач из нашего посольства. Разрешите ему Вас осмотреть? (фр.)
7
В этом нет необходимости (фр.)
8
Я настаиваю, мадам (фр.)
9
Хорошо, чёрт с Вами (фр.)
10
Вы дипломат? (фр.)
11
Да, вот моя визитная карточка (фр.)
12
Разрешите пригласить Вас на обед, мадам. Необходимо загладить эту неприятность (фр.)
13
Я согласна – чтобы Вы не чувствовали себя виноватым (фр.)
14
Моё имя Вы теперь знаете, а я Ваше – нет (фр.)
15
Ольга.
16
Какое волшебное имя (фр.)
17
Волшебство – это моё хобби (фр.)
18
Я, конечно, не волшебник, но Ваша машина к утру будет, как новая, если Вы дадите мне ключи от неё (фр.)
19
Вы слышали о теории случайностей Нассима Талеба? (фр.)
20
Это мой любимый автор (фр.)