Картошка есть? А если найду?. Дмитрий ДорничевЧитать онлайн книгу.
обычно, он думал вслух, но говорил на русском, потому парни не поняли его. Договорив мысль, Сергей ускорился и рванул к мертвецу, что уже бежал на них.
Остановившись за несколько метров перед зомби, мужчина встал в позу бейсболиста, дожидаясь, когда прибудет его «бейсбольный мяч».
Хр-р-рясь! Со смачным звуком голова зомби была пробита, и кусочки мозга вперемешку с кровью полетели во все стороны, а шея и вовсе приняла крайне неестественное положение, будто в ней не осталось костей.
Зомби упал и проскользил по полу ещё несколько метров. С мертвяка выпала одна монетка, но подбирать её совершенно не было времени. Несмотря на сжавшееся сердце, Сергей продолжил бег – к тому же парни уже перегнали его.
– Ты крут, дядя! Спасибо, ты спас нас!
– Спасибо вам, – одновременно заговорили подростки, благодаря странного человека, но тот игнорировал их непонятную речь.
Несколько коридоров, пара опасных ситуаций – и все трое успешно покинули госпиталь, а мертвяки отстали. Вся троица тяжело дышала: они долго и быстро бежали, к тому же им приходилось маневрировать между искусственными баррикадами и ловушками для зомби, к тому же у парней имелись рюкзаки, набитые добром из госпиталя.
Сейчас мужчина очень хотел бы выпить воды из убежища, но учитывая, что он был голым, вряд ли он смог бы объяснить парням, откуда достанет эту бутылку – не из жопы же?
– Дядь, спасибо тебе, и прости за то, что подставили тебя так – мы не думали, что в госпитале ещё кто-то есть, – отдышавшись, старший подросток проявил инициативу и извинился перед странным мужчиной. К тому же он побаивался таких, как этот человек – людей, которые борются с зомби. Ну и ещё он боялся голых людей, что ходят по опасным местам с битой в руках…
Глава 3
– По-русски понимаешь? А английский? – посмотрев на распинающегося перед ним юношу, Сергей призадумался и задал один и тот же вопрос на двух языках.
(англ) – Английский? Немного понимать[1], – ответил младший из парней.
(англ) – Хорошо, какой сейчас год? – мужчина облегчённо выдохнул, поняв, что контакт налажен.
(англ) – Сейчас две тысячи двадцать четвертый год, – ответил волнующийся юноша, стараясь не смотреть в глаза странному мужчине.
(ру) – Сука! Всё-таки два года прошло!
(англ) – Ладно, «Сталкер» второй вышел? А «Халфлайф» третий? – Сергей не очень любил компьютерные игры, но эти три он ждал уже много, много лет.
(англ) – Ни одна не выйти…
(ру) – Да что за уроды-то такие!
(фр) – Что он говорит? – прошептал старший юноша, пока мужчина на русском языке проклинал ленивых и криворуких разработчиков.
(фр) – Спросил, какой сейчас год, а еще – вышли или нет новые части некоторых игр…
(фр) – …Мне кажется, он ненормальный… И почему он голый?! А эта его борода! – вновь прошептал старший юноша, посматривая на мужчину. За два года в капсуле Сергей обзавёлся пышной, но неухоженной бородой, и не менее буйной шевелюрой.
(англ) –
1
англ – английский, фр – французский, ру – русский. Это означает, что данная реплика сказана на таком-то языке. Такие пометки проставлены лишь в ситуациях, когда персонажи говорят на нескольких языках во время одного диалога