Cartes de poblament valencianes modernes. AAVVЧитать онлайн книгу.
Municipal d’Elda
Arciu Municipal de Barcelona
Arxiu Municipal de Benaixeve (València)
Arxiu Municipal de Benidorm (Alacant)
Arxiu Municipal de Bétera (València).
Arxiu Municipal de Monòver (Alacant)
Arxiu Municipal d’Ontinyent (València)
Arxiu Municipal d’Orxeta (Alacant)
Arxiu Municipal de Petrer (Alacant)
Arxiu Municipal de Relleu (Alacant)
Arxiu Notarial del Col·legi del Patriarca, València
Biblioteca de Catalunya, Barcelona
Biblioteca Històrica de la Universitat de València
Biblioteca Municipal d’Orxeta
Biblioteca Municipal de Petrer
Biblioteca Valenciana
Fundación Caja Segorbe, Sogorb
SIGLES UTILITZADES
ACA. Arxiu de la Corona d’Aragó, Barcelona.
ADV. Arxiu de la Diputació Provincial de València
APPV. Arxiu Notarial del Col·legi del Patriarca, València
Arx. Ducal de Medinaceli. Arxiu Ducal de Medinaceli, Sevilla
ARV. Arxiu del Regne de València
Arx. Hist. Oriola. Arxiu Històric d’Oriola
Arx. Mun. Algar. Arxiu Municipal d’Algar del Palància (València)
Arx. Mun. Benaixèver. Arxiu Municipal de Benaixèver (València)
Arx. Mun. Bétera. Arxiu Municipal de Bétera (València)
Arx. Mun. Castelló. Arxiu Municipal de Castelló de la Plana
BUV. Biblioteca Històrica de la Universitat de València
NORMES DE TRANSCRIPCIÓ
Les normes que hem aplicat per a l’edició de la font tenen com a principi el màxim respecte a l’original. Les intervencions han estat les mínimes possibles i majoritàriament es limiten a la col·locació d’una nota al peu on hem detectat errades o confusions importants que podien confondre la interpretació, especialment en el cas del llatí.
1. Manteniment de les grafies de l’original.
2. Desenvolupament de les abreviatures i separació de les paraules segons la llengua actual.
3. Ús de l’accentuació, signes de puntuació, apostrofació i guionet de la llengua actual.
4. Eliminació de la doble consonant inicial.
5. Regularització de l’ús de «u» i «v», de «çe»-«ce» i «çi»-«ci» en tots els textos, i de «i» i «j» en els textos no llatins.
6. En les parts en llatí, atenent la diversitat d’autors, respecte a l’ús de la grafia «i» o «j» en les paraules que tenen eixe valor en valencià i castellà. Igualment les grafies «c»/«t» amb valor de «c» es transcriuen per «c».
7. Ús de les majúscules segons les normes actuals.
8. La mancança d’alguna part del text o la no comprensió d’una paraula s’indica amb [...].
9. Les paraules restituïdes s’indiquen entre [ ].
10. Les paraules afegides per part dels editors s’indiquen entre < >.
11. Les paraules o frases ratllades estan indicades en nota a peu de pàgina.
12. Amb el punt volat s’indiquen les elisions que avui no tenen representació gràfica.
13. Les paraules o frases en llatí i en castellà dins un text escrit en valència, i a l’inrevés, s’escriuen en cursiva per diferenciar una llengua de l’altra.
14. Els signe tironià es transcriu per «e» quan apareix inserit en un text en valencià.
15. Les abreviatures llatines de monedes es desenvolupen en valencià.
CATÀLEG CRONOLÒGIC DE LES CARTES DE POBLAMENT
1. 1513, abril 23. Concòrdia de Cortes de Pallars.
2. 1514, desembre 6. Serra d’en Galceran.
3. 1515, novembre 3. Turballos (terme de Muro d’Alcoi).
4. 1520, març 15. Concòrdia de Carlet i Benimodo.
5. 1528, novembre 24. Ressalany (terme de Benimodo).
6. 1538, octubre 22. Alfauir (perduda).
7. 1540, gener 10. Sot de Xera.
8. 1546, març 7. Ròtova.
9. 1547, gener 12. Confirmació de Sant Mateu.
10. 1552, octubre 14. Concòrdia de l’Alcúdia de Carlet.
11. 1576, agost 30. Torreblanca.
12. 1582, abril 18. Matet.
13. 1589, abril 3. Orpesa.
14. 1589, desembre 8. Primera de Benicàssim i Montornés.
15. 1590, març 25. Concòrdia de Xestalgar.
16. 1590, juliol 13. Concòrdia de Mascarell.
17. 1593, setembre 22. Segona de Benicàssim i Montornés.
18. 1600, octubre 16. Trullars (terme de Sollana).
19. 1603, març 31. Concòrdia de Benicalaf (terme de Benavites).
20. 1603, setembre 9. Tercera de Benicàssim i Montornés.
21. 1607, febrer 16. La Pobla Llarga.
22. 1609, octubre 21. Setla de Nunyes (terme de Muro).
23. 1609, octubre 24. El Pujol.
24. 1609, novembre 7. Projecte de carta pobla de Vilamarxant.
25. 1609, novembre 26. Serra i Ria.
26. 1609, novembre 27. Soneixa i Assuévar.
27. 1609, desembre 8. Lloc Nou de Benamira o de Sant Jeroni.
28. 1609, desembre 6. Nàquera.
29. 1609, desembre 12. Valldigna.
30. 1609, desembre 22. Corbera.
31. 1610, gener 6. Sot de Ferrer.
32. 1610. gener 31. Primera d’Algar del Palància.
33. 1610, febrer 1. Manuel.
34. 1610, febrer 7. Sagra i Sanet.
35. 1610, febrer 11. Agullent.
36. 1610, març 29. El Verger.
37. 1610, abril 7. Primera de Massalavés.
38. 1610, maig 2. Quartell.
39. 1610, maig 19. Argeleta.
40. 1610, maig 25. Benaixeve.
41. 1610, juny 1. Aïr i Algímia (terme de la Vall d’Almonesir).
42. 1610, juny 21. Domenyo.
43. 1610, juny 27. Redovà.
44. 1610, juliol 22. Antella.
45. 1610, agost 7. Navaixes.
46. 1610, agost 6. Bétera.
47. 1610, agost 10. Benissanó (no localitzada).
48. 1610, agost 20. Primera d’Olocau, Marines i Gàtova.
49. 1610, agost 24. Càrcer.
50. 1610, agost 27. Primera de