Символ мира – предмет раздора. Андрей ЛойкоЧитать онлайн книгу.
спросил Лин. – Я бы с удовольствием продолжил наше путешествие. Из всей моей службы в армии это самый интересный на события эпизод.
– А то, что как свиней перебили сотню твоих сослуживцев, это, значит, скучный эпизод? – возмутился Сато.
– Хотя, может, и так, – со вздохом продолжил он, пережевывая травинку, которую он сорвал минутой ранее. – Ведь в гибели сослуживцев и друзей радостного нет ничего, но я солдат и должен выполнять все то, что мне велит мой командир. За честь нашего рода, за честь нашего клана.
– Клан твой самый паршивый из всех кланов империи. Я бы с удовольствием закончил свою службу здесь и не возвращался в земли Летучих мышей никогда. Ты-то давно служишь? – спросил Лин.
– Не сказал бы, что давно, но и не сказал бы, что совсем недавно. Я из простой рыбацкой деревни, что стоит в устье одной из рек, которые питают Озеро молочных туманов – Коро. Служба для нашей семьи – это честь, возможность чего-то добиться, а не ловить всю жизнь сомов, панарусов и мелкую количонку. До тех пор, пока какой-нибудь ретивый озерный змей, наподобие питомца озерного монастыря, не разобьет твою лодку и не сожрет тебя вместе с удочкой, снастями и частью той же самой лодки вместе с уловом, жизнь твоя проста и беззаботна. Со службой же я могу добиться намного большего, чем быть простым рыбаком всю свою жизнь.
Воцарилась недолгая тишина, после которой Лин сказал.
– А я вот из столицы клана Летучих мышей. Мой отец уважаемый писарь при дворе одного из вельмож государя Летучих мышей, мать моя в свое время слыла одной из самых красивых женщин в землях клана. Служба мне нужна для того, чтобы пойти дальше работать к государю, получить должность.
– Ясно, – коротко ответил Сато, давая понять, что подобные разговоры ему не очень интересны.
– Наверное, ты прав насчет того, что наше место в гарнизоне, а не в полных опасностей и приключений походах, – согласился Лин, – но какое бы интересное путешествие нас ждало впереди… если бы мы пошли сопровождать длинноухого.
– Нет, неправ, – донеслось из кустов.
Воины схватились за катаны, переполошившись, но мечей так и не обнажили.
– Кто здесь, выходи! – крикнул в ответ Лин.
Из чащи леса к ним навстречу вышел человек. Девушка. Одежду скрывала походная накидка серого цвета, не в цветах ни одного из гербов соседних кланов. Большая конусовидная шляпа, сплетенная из бамбуковых прутьев, скрывала лицо.
– Если бы я захотела, вы бы уже были утыканы стрелами от пяток до самой макушки, – сказала она, поднимая голову. Лин отметил, что она довольно миловидная и, судя по всему, достаточно хрупкого телосложения. Тем не менее было в ее лице что-то, что отталкивало: какая-то тревога и отчужденность. Также во взгляде можно было прочитать суровость и то, что человек прошел через многое в своей жизни.
– Какое дело тебе, до наших дел? – осторожно начал Лин.
– Такое, что я хочу вас предупредить. Как вы поступите, это уже ваше дело, но надеюсь, что вы будете