Дрожь. Элли РейнолдсЧитать онлайн книгу.
с чем.
Мои щеки пылают. Я отдаю ему отвертку. И замечаю, что штаны внизу у него порваны.
– О боже, я тебе штаны порвала!
Он улыбается шире.
– Не беспокойся о них. Я за них не плачу. Можешь падать на меня в любое время.
Этот парень не может не флиртовать? Да еще и на глазах у сестры!
– Странное дело, – говорю я. – Мои крепления сегодня ослабли уже во второй раз.
Боже, что я несу.
Улыбка исчезает с его лица, и он поворачивается к своей сестре.
– Правда? – говорит он, продолжая смотреть на сестру.
Почему он так на нее смотрит?
Саския поправляет волосы, рассыпавшиеся по плечам.
– Наверное, все дело в теплой погоде. Отверстия в доске снизу расширились или что-то в этом роде.
– Ты сегодня ни в чем не уступаешь моей сестре, – говорит мне Кертис, все еще глядя на нее. – Достойная соперница! Саския сегодня делает такие трюки, которых я от нее не ожидал. Даже не знал, что они ей по плечу.
Саския мрачнеет. Может, я и не так и сильно от нее отстаю.
– Привет. Меня зовут Саския, – протягивает она мне руку.
– А меня Милла.
Она улыбается.
– Я знаю. Сегодня вечером придешь в бар «Сияние»? Там организуют вечеринку перед завтрашними соревнованиями.
Я колеблюсь.
– Обычно я никуда не хожу перед соревнованиями.
– Почему? Боишься? – склоняет голову набок Саския.
Я мысленно выражаюсь непечатно.
– Нет. Я приду.
Глава 5
Наши дни
Мы передаем друг другу «секреты» в холодном банкетном зале. Все они написаны одинаковыми печатными буквами.
– Что происходит? – спрашивает Кертис очень тихим голосом. Его тон не предвещает ничего хорошего.
Судя по выражениям лиц, все поставлены в тупик. Дейл сжимает и разжимает кулаки. Брент сжимает горлышко еще одной бутылки пива. Хизер переводит взгляд из угла в угол.
Теперь я не думаю, что эту игру придумал Кертис. Кто угодно, но только не он. Такую ярость разыграть невозможно. Он не притворяется, и он не стал бы говорить или писать подобные вещи про свою сестру.
Он хватает ящик и яростно его встряхивает. Он явно хотел бы и нас так встряхнуть. Хорошо потрясти, чтобы получить ответы.
Внутри ящика что-то перекатывается. Кертис запускает руку в отверстие снизу. Стучит.
– Там есть ложное дно, – сообщает он, ставит ящик назад на стол и прикладывает глаз к длинной узкой щели сверху. – Наши конверты все еще там.
Мы все потрясены и молчим. И все подходим, чтобы посмотреть.
Я забираю ящик у Кертиса. Примерно на середине деревянная вставка разделяет его на две части. В верхней части можно рассмотреть наши конверты, хотя и с трудом, нижняя часть теперь пуста. Ящик из зала не выносили. Мог ли кто-то из нас положить в него второй набор карточек так, чтобы этого не увидели другие, или это было сделано заранее?
– Дай мне посмотреть, – просит Брент.
Я передаю ему ящик. Он бьет по нему ногой, и ящик распадается на части.
– А