Эротические рассказы

Путешествие в Индию. Васко да ГамаЧитать онлайн книгу.

Путешествие в Индию - Васко да Гама


Скачать книгу
был очень рад, когда тот предложил ему свои услуги.

      95

      Гоиш и Каштаньеда говорят, что он находился в Панане, прибрежном городке в 28 милях к югу от Каликута.

      96

      Возле Каликута много мелей и рифов, которые могут повредить корабль, но якорная стоянка вполне безопасна.

      97

      Среди этих тринадцати были: Диогу Диаш, Жуан де Са, Гунсалу Пиреш, Алвару Велью, Алвару де Брага, Жуан де Сетубал, Жуан де Палья и еще шестеро, чьи имена не сохранились. Паулу да Гама и Куэлью остались на кораблях с наказом сразу плыть в Португалию, если с их командиром случится какая-нибудь беда. Более того, Куэлью приказали дожидаться возвращения капитана в лодках.

      98

      Это река Элатур.

      99

      Бертон пишет, что даже сейчас обычные перевозные лодки состоят из дощатой и, обычно, огороженной платформы, соединяющей два каноэ.

      100

      лово «corucheo» означает «шпиль», или «минарет», но дальше автор называет это сооружение капеллой, часовней. Гоиш называет ее круглой часовней.

      101

      В эти колокольчики звонили брахманы, входя в храм. Людям из других каст запрещалось их трогать.

      102

      Это, конечно, брахманы. Происхождение слова неясно, может быть, от арабского кази – «судья».

      103

      Эта «белая земля» – смесь пыли, коровьего навоза, священного пепла, сандала и проч., замешанная на рисовой воде.

      104

      Гоиш пишет, что в ход пошли ножи.

      105

      Атамбур – искаж. араб. тамбур – орех катеху, то есть бетеля (Areca catechu). Бетель повсеместно жуют в Индии. Его сок окрашивает зубы, но считается, что орех освежает дыхание и полезен для здоровья. Слово «трава» к нему совершенно неприменимо. Орех обычно разрезают на четыре части и заворачивают их в бетелевые листья (Piper betle);жуют с добавлением лайма.

      106

      Это были джекфрут (Artocarpus integrifolia) и бананы.

      107

      Гоиш пишет, что капитана сопровождал его переводчик Фернану Мартинш, а царя сопровождали главный брахман, податель бетеля и управляющий (veador da fazenda), который, как утверждают, был доверенным лицом царя.

      108

      То есть, к 10 вечера.

      109

      Это было сделано, чтобы укрыться, пока не ослабнет дождь.

      110

      В Каликуте было принято ездить без седла, поэтому вряд ли стоит искать здесь злой умысел.

      111

      Если верить не слишком правдоподобному рассказу Корреа, капитан ночевал в фактории, основанной перед самым царским приемом.

      112

      Ламбель – полосатая ткань.

      113

      У Васко да Гама действительно не было ничего подходящего.

      114

      Барруш пишет «Самуриж», Корреа – «Самури» или «Самурин», остальные – «Заморин». Это титул. Тамури Раджа – титул одного из самых высокопоставленных семейств – искаженное Самудрия Раджа, Царь Побережья.

      115

      В других источниках он назван управляющим.

Скачать книгу

Яндекс.Метрика