Подаренная морем. Ирина СнегиреваЧитать онлайн книгу.
я и направилась прочь из этого места.
Чувствовать спиной ненавидящий взгляд было неприятно, но именно сейчас мне было всё равно. Я отчаянно пыталась выцедить максимум информации из короткого разговора с Верн. И то, что я искала, довольно скоро нашлось – Кинан благополучно отплыл. А, значит, дядя не стал воплощать свои угрозы в действие.
Шаг в сторону нашего благополучия сделан, лишь бы любимый вернулся живым и здоровым.
– Дорогая, мы тебя потеряли,– проворчала тётушка, бросив на меня осуждающий взгляд. Но все её недовольство было напускным, и я это сразу заметила. Причина проста – Мэри обсуждала с Эдуардом наиболее удобное количество слуг для комфортного существования, словно уже вышла замуж и обустраивала собственный дом. Подозреваю, миледи мысленно приходила в восторг от подобной мысли.
Я просто кивнула, принимая к сведению. Привычная маска безразличия была удобна и давала возможность скрыть собственные переживания.
– Лаура, мы решили завтра ехать в порт на ярмарку. Как ты на это смотришь?– Мэри стрельнула глазами в сторону Эдуарда, а затем улыбнулась мне.
– Отлично! – Я просияла, уже предвкушая, что увижу что-то новое. А главное, порт и возможность хотя бы косвенно стать ближе к Кину, потому что «Виктория» уже на пути к Сан-Морино.
Многие горожане с нетерпением ожидали ежегодные ярмарки и с удовольствием посещали их. Туда стекались все, от торговцев, что промышляли выловленными антикварными ценностями (старинными статуями, почерневшими монетами), до заезжих циркачей или представления дрессировщиков со зверями. Раньше мы с Мэри всегда с удовольствием заглядывали в лавки, наполненные тканям, и покупали те, что понравятся. Конечно, у некоторых продавцов весьма специфичный вкус, но никто не мешает просто посмотреть. Ярмарка длилась примерно неделю, а после мы с сестрой ещё столько же обсуждали, вспоминая то одно, то другое, поразившее нас.
ГЛАВА 4. Новость на ярмарке
Лаура
А наутро произошла непредвиденная неприятность. Во время завтрака тётя пожаловалась на головную боль. Похоже, вчерашнее известие, что у леди Кассандры Грей случилась мигрень, каким-то образом отразилось и на ней. От этой новости лицо Мэри расстроенно перекосилось, я у меня защемило в груди. Несправедливость так и грозила опрокинуться на нас полной чашей. И только Гарри посмеивался, потому что считал наши развлечения пустой тратой времени и денег. Братец с нетерпением ждал уроков фехтования и стрельбы. Дядя же вставал очень рано и уезжал по делам: фабрика, конезавод, все это требовали присутствия милорда Эванса. Хотя, мне кажется, что иногда он просто сбегал, чтобы не оставаться в женском обществе. А уж если приходили подруги тёти, то не возвращался до самого вечера.
– Девочки, я уверена, завтра все пройдёт, – пообещала нам миледи. И тут же спохватилась, вспомнив про Грея. – Мэри, дорогая, ты извинись перед Эдуардом. Погуляйте с ним в нашем саду. Та роза у беседки просто чудесна!
Сестрица