Эротические рассказы

Психология искусства (вариант). Лев ВыготскийЧитать онлайн книгу.

Психология искусства (вариант) - Лев Выготский


Скачать книгу
отца, его тени, она видит старика с белыми волосами. В ее безумии – все о смерти и саване. Король говорит: «Воображаемый разговор с отцом».

      Офелия. Об этом не надо распространяться.

      Король. Скорбь об отце свела ее с ума.

      Есть в ее безумии, в самом тоне ее речи, замедленно-ритмическом, что-то скорбно-молитвенное: ее песенка о пилигриме, который пошел по святым местам босиком и во власянице, и о его смерти:

      Помер, леди, помер он,

      Помер, только слег,

      В головах зеленый дрок,

      Камушек у ног.

      Офелия – молитвенное начало в трагедии:

      Офелия. Хорошо, награди вас бог… Вот знай после этого, что нас ожидает. Благослови бог вашу трапезу!.. Надеюсь, все к лучшему. Надо быть терпеливой. Но не могу не плакать, как подумаю, что его положили в сырую землю… Поворачивай, моя карета! Покойной ночи, леди. Покойной ночи, дорогие леди. Покойной ночи. Покойной ночи.

      Как сходит на нее тень смерти: в самом ритме этих слов есть что-то невыразимо трогательное, просветленное слезами, вознесенное в печали, нежно-молитвенное, самое женское. Лаэрт говорит:

      Когда отцов уносит смерть, то следом

      Безумье добивает дочерей.

      Любовь склонна по доброй воле к жертвам

      И платит самой дорогой ценой

      Дань нежности умершим.

      Вот смысл ее безумия – непонятный смысл.

      Неу nоn nonny, nonny, hey nonny… You must sing «Down a-down, and you call him a-down-a». O, how the wheell decomes it.

      Вот ее припев: точно тень смерти уже осенила ее – небрачную, обреченную монашенку. Сцена с цветами непередаваема: символика цветов так близка ее безумию, что цветы – его единственный язык.

      Лаэрт

      Болезни, муке и кромешной тьме

      Она очарованье сообщает.

      И недаром королева, осыпая ее могилу, ее девственный гроб цветами, говорит, разбрасывая цветы: «Нежнейшее – нежнейшей. Спи с миром» (V, I), и Лаэрт говорит: «Опускайте гроб! Пусть из ее неоскверненной плоти взрастут фиалки!» Чистота ее девственного, отказавшегося от рождений, брака («неоскверненная»), образа – все связывается с цветами. В ее песне цветов вместе со скорбной мелодией тягучего аромата увядших со смертью отца фиалок звучит целая гамма запахов, ароматов. И эта молитвенная, певучая скорбь смерти, где уловлен самый внутренний ритм слез, их душа, их интимное:

      Неужто он не придет?

      Неужто он не придет?

      Нет, помер он

      И погребен,

      И за тобой черед.

      А были снежной белизны

      Его седин волнистых льны,

      Но помер он, И вот

      За упокой его души

      Молиться мы должны,

      И за все души христианские, господи помилуй!

      Ну, храни вас бог (IV, 5).

      Вот видение отца в песне. Об ее безумии можно сказать словами Лаэрта: «Набор слов почище иного смысла». В нем есть глубочайший (музыкальный), хоть и неизреченный смысл, что-то молитвенное звучит в ее скорби, напевах, цветах. В ее песнях об обманутой девушке – отголосок трагического изъяна, ведущего к гибели, отвергнутой любви, связавшей ее с Гамлетом, уподобляет это потере девичества – эта любовь сделала


Скачать книгу
Яндекс.Метрика