Я сам похороню своих мертвецов. Джеймс ЧейзЧитать онлайн книгу.
вздернул плечи:
– Именно по этой причине я и пришел поговорить с вами. Возможно, это убийство.
Несколько мгновений Инглиш пристально смотрел на Морилли, затем махнул рукой на стул:
– Садитесь и расскажите мне все.
Морилли сел.
– Утром я позвонил миссис Инглиш, – начал он, – чтобы узнать, была ли у мистера Инглиша секретарша. Она назвала мне имя девушки и ее адрес. Мы с сержантом съездили туда. Квартира в доме сорок пять на Ист-плейс.
Он выдержал паузу, бросив на Инглиша тяжелый взгляд.
– Знаю, – сказал Инглиш, понимая, на что намекает взгляд Морилли. – Сегодня утром я и сам там был. Но мне никто не открыл. Я подумал, должно быть, она уже уехала на работу.
Морилли кивнул.
– Совершенно верно, – подтвердил он. – Мисс Хоппер, которая живет над мисс Савитт, сказала, что видела вас.
– Ну же, продолжайте, – отрывисто бросил Инглиш. – Что там стряслось?
– На наш звонок никто не открыл. Оставленная на пороге бутылка молока и газета вызвали у меня подозрения. Мы взяли универсальный ключ и нашли девушку повешенной на двери ванной.
Инглиш подтолкнул к нему коробку с сигарами, прежде взяв одну себе.
– Продолжайте и угощайтесь, – произнес он. – Но почему же убийство?
– На первый взгляд все выглядит как самоубийство, – признал Морилли. – Полицейский врач сказал, типичное самоубийство. – Он потер свой костистый нос и негромко добавил: – И он до сих пор уверен, что это самоубийство. – Морилли продолжил: – После того как тело сняли, я осмотрел комнату. Я был там один, мистер Инглиш, и я сделал кое-какое открытие. Ковер в одном месте рядом с кроватью был влажный, как будто его недавно замыли. Присмотревшись внимательнее, я обнаружил маленькое пятнышко. Я сделал бензидиновую пробу[2]. Это оказалось пятно крови.
Инглиш вынул изо рта сигару и мрачно уставился на тлеющий кончик.
– Мне далеко до вашей сообразительности, лейтенант, и я никак не пойму, почему же это убийство.
Морилли улыбнулся.
– Зачастую убийство, замаскированное под самоубийство, очень сложно установить, мистер Инглиш, – сказал он. – Полицейских учат искать определенные признаки. То пятнышко на ковре оказалось вполне себе убедительным признаком. Понимаете, снимая тело девушки, я заметил, что у нее из носа текла кровь. Но на ее ночной рубашке пятен крови не оказалось, хотя я ожидал увидеть хотя бы пару капель где-нибудь на одежде. Тогда я поискал пятна на полу. И из этого следует, что она умерла на полу, а не повесившись на двери.
– Вы хотите сказать, кто-то удушил ее на полу?
– Именно так. Если кто-то напал на нее сзади внезапно, обмотал вокруг шеи пояс от ее халата и затянул, она наверняка очень быстро потеряла сознание. Она, вероятно, упала на ковер лицом вниз, и, пока убийца затягивал удавку, у нее, скорее всего, пошла кровь из носа, оставившая пятно. Когда же убийца задушил девушку, ему не составило труда повесить ее на двери ванной, создавая видимость самоубийства.
Инглиш обдумал его слова и кивнул:
– Кажется, вы правы.
2