Дело «Плюх!». Анна БёмЧитать онлайн книгу.
толстая свинка бросилась к луже и с героическим видом встала в защитную позу.
– Но мы не позволим этим вероломным мошенникам, этим гадким бандитам восторжествовать! – со слезами на глазах провозгласила она. – С нами такое не пройдёт! Мы грудью встанем на защиту нашей лужи! И будем защищать её до последнего!
Флопсон бросила отчаянный взгляд на своих коллег. Те выглядели такими же раздражёнными и растерянными, как и она. Все они понимали, что времени на долгие раздумья нет – надо действовать. И, словно сговорившись, все четверо кивнули друг другу. Похоже, они уже научились понимать друг друга без слов. Это был знак к действию.
Флопсон резво метнулась к растущему возле лужи дереву и ловко вскарабкалась вверх по стволу, чтобы все звери могли её видеть и слышать. Она понимала, что, возможно, совершает безумие, но ей было всё равно. Сейчас она была готова на всё! Возмущённо подняв лапу, маленькая панда громко, насколько могла, выкрикнула:
– Мы берёмся за это дело! – Сделав глубокий вдох, она продолжила: – Мы отыщем вашу речку и… – Флопсон осеклась. Но после короткого колебания собралась с духом и закончила: – И вернём её вам! Даю вам слово! Можете на нас положиться! – Она бросила косой взгляд на Тортеллини. Интересно, что он скажет сейчас?
Но тот лишь громко расхохотался.
– Нечего сказать, хорошая шутка! – сквозь смех с трудом выдавил он. Но от зоркого взора Флопсон не укрылось, что он несколько забеспокоился. – Что-что вы там собираетесь? Я, похоже, ослышался.
– Найти нашу решку! – раздался голос Первого. – Они найдут и вернут нашу решку!
– Пф-ф-ф! – с издёвкой фыркнула Спирелли и, подбоченившись, нагло глянула на Флопсон. Потом продолжила, злобно выплёвывая слова: – Ничего вы не найдёте! Ничего у вас не получится!
– Полушится! – Второй упрямо топнул лапкой. – Они же жвериная полишия! Они могут вшё!
– Вам не кажется, что вы себя несколько переоценили? – с деланой вежливостью произнёс Тортеллини, вальяжно скрестя лапы на груди. Было видно, что он откровенно издевается. – Не слишком ли много вы на себя берёте? Мне видится, это задание слишком трудное для таких, как вы… – Он криво ухмыльнулся.
– Вот увидишь, дружок! – решительно ответила Майли. – Мы справимся. И вернём зверям их речку. Клянусь.
Флопсон ждала, что её слова вызовут всеобщее ликование, что звери обрадуются и зааплодируют. Но, к её величайшему изумлению, единственными, кто захлопал в ладоши, были… выдрята. Остальные лишь устало кивнули.
– Спасибо за чудесную идею, – буркнула утка. – Звучит отлично.
– Похоже, они нам не верят, – прошептала Флопсон, спустившись с дерева.
Майли печально покачала головой:
– Не верят. Ни настолечко, – лазоревка развела своими маленькими крылышками.
Но Флопсон не была бы Флопсон, если бы позволила себе отступиться без боя! Да никогда! Наоборот, такое сопротивление только раззадорило её. Она понимала, что игра, в которую они ввязались, была весьма опасной.