Позолоченная луна. Джой Джордан-ЛейкЧитать онлайн книгу.
на землю.
Мулы, уже находящиеся в нескольких метрах от рельсов, испугавшись свистка поезда, рванули вперед. Пассажиры первого вагона вцепились в сиденья.
Сзади послышался невозмутимый голос Гранта:
– Подозреваю, мы сейчас оставим позади себя куски животных, кучку досок и фермера.
Голос Кэбота, более громкий и нервный, тут же произнес:
– Господи, Грант. Для вас что, это и в самом деле лишь умозрительный вопрос?
Но Грант, наклонившись вперед, чтобы лучше видеть, оставался таким же невозмутимым.
Встав на козлах, фермер всем своим весом пытался натянуть поводья. Когда поезд, грохоча, поравнялся с ними, мулы отпрянули назад, и фермер свалился на днище телеги.
В наступившей тишине слышались лишь облегченные вздохи пассажиров.
– Может, – наконец сказал Кэбот, – нам стоит вернуться назад в Сваннаноа?
Грант немного понизил голос.
– А также, возможно, нам стоит говорить потише. Сейчас в стране есть такие, кто хотел бы повредить ее лидерам, и любая связь с Вандербильтом…
Кэбот сухо ответил:
– Что, за каждым деревом скрывается анархист, да?
Сол с трудом заставил себя сдержаться.
– Угроза вполне реальна, – возразил Грант. – Взять ту бомбу на рынке в Чикаго. Или кафе «Терминус» в Париже. Анархия. Проклятые иностранцы. Да хмурьтесь вы сколько хотите, но Вандербильты – ну, кроме Джорджа, конечно, – перерезали больше корпоративных глоток, чем им полагалось бы. И в Билтморе соберутся очень важные и влиятельные гости… – Грант повел рукой, включая в эту группу и себя с Кэботом.
Сукин сын еще опасается анархистов, подумал Сол, а сам не может удержаться, чтобы не быть узнанным – даже незнакомцами в вагоне третьего класса – так он кичится собственной важностью.
Все прочие пассажиры как-то неестественно притихли. Глаза Гранта снова скользнули по Солу. Потом по Берковичу.
Дверь в конце вагона снова распахнулась. Сол инстинктивно пригнулся на сиденье. Потянулся к Нико. Он должен защитить Нико.
Над пассажирами и их газетами проплыл плоский верх фуражки кондуктора. Сол перевел дух, но так и оставил руку на плечах братишки.
– Следующая станция – Билтмор! Ранее известная как, – ухмыляясь, кондуктор глянул в окно на деревню, – Бест!
В свете нескольких газовых фонарей на столбах и висящих ламп Сол разглядел лужи грязи, тянущиеся непрерывной коричневой чередой от станционной платформы до кучки облезлых сосен вдали. Укрытые туманом, станция и пристройки расплывались, за ними едва проглядывались намеки на очертания остального поселка – в основном бревенчатые хижины и фермы, лишь несколько новых строений, утонувших в тумане.
Талли МакГрегор наклонилась к нему через проход.
– Мистер, если вам нужно в Билтмор, то вам лучше выйти здесь.
Сол рассеянно поблагодарил ее. В оконном отражении Грант все еще внимательно смотрел на Сола, на Берковича, снова на Сола. Грант пригладил кончики усов. После чего снова повернулся к своему