Этюд в багровых тонах. Артур Конан ДойлЧитать онлайн книгу.
он все время бормотал себе под нос – сумбурный поток восклицаний, ворчания, свиста и негромких удовлетворенных вскрикиваний. В этот момент он невольно напомнил мне чистокровную, хорошо выдрессированную ищейку, которая мечется по подлеску, повизгивая от возбуждения, рьяно отыскивая потерянный след. Разыскания продолжались минут двадцать: Холмс дотошно замерял расстояние между какими-то невидимыми мне следами, а иногда со столь же непостижимыми целями прикладывал рулетку к стенам. В одном месте он аккуратно собрал с пола щепотку серой пыли и сложил ее в конверт, после чего рассмотрел в лупу слово на стене, надолго задерживаясь на каждой букве. Наконец, довольный результатами, он спрятал лупу и рулетку в карман.
– Говорят, что гений – это недюжинная выносливость, – проговорил он с улыбкой. – Отвратительное определение, однако к работе сыщика подходит.
Грегсон и Лестрейд с нескрываемым любопытством и некоторым пренебрежением наблюдали за действиями своего коллеги-любителя. До них явно не доходило то, что я уже начал понимать: даже самые малозначительные действия Шерлока Холмса были нацелены на достижение строго определенной и сугубо практической цели.
– Ну и каково ваше мнение, сэр? – спросили сыщики хором.
– Я не хотел бы навязываться со своей помощью и отнимать у вас законные лавры, – сказал мой приятель. – Вы так замечательно справляетесь, что мое вмешательство, право же, ни к чему. – В голосе его звучал неприкрытый сарказм. – Если вы будете и дальше держать меня в курсе дела, – продолжал он, – я с удовольствием окажу вам любую посильную помощь. А до тех пор я хотел бы побеседовать с констеблем, обнаружившим тело. Могу я узнать его имя и адрес?
Лестрейд сверился с блокнотом.
– Джон Рэнс, – сказал он. – У него сегодня выходной. Проживает в сорок шестом номере в Одли-Корт, что на Кеннингтон-Парк-Гейт.
Холмс записал адрес.
– Пойдемте, доктор, – позвал он. – Нам надо с ним повидаться. Я хочу высказать несколько соображений, которые, возможно, окажутся вам полезны, – продолжал он, повернувшись к сыщикам. – Здесь совершено убийство, и убийца – мужчина. Ростом он выше шести футов, в расцвете сил, у него небольшая для такого роста нога, носит грубые ботинки с квадратными носами и курит трихинопольские[6] сигары. Они с убитым приехали сюда вместе в четырехколесном кэбе: у лошади три старые подковы и одна новая, на правой передней ноге. У убийцы, по всей видимости, красное лицо, и ногти на правой руке у него очень длинные. Это лишь мелкие детали, однако они должны вам помочь.
Лестрейд и Грегсон обменялись недоверчивыми улыбками.
– Если этого человека убили, то как именно? – вопросил Лестрейд.
– Яд, – коротко ответил Шерлок Холмс и зашагал к выходу. – И еще, Лестрейд, – добавил он, оборачиваясь у двери. – «Rache» по-немецки – «месть», так что не тратьте времени на поиски мисс Рашель.
Выпустив
6