Запретное наслаждение. Джо БеверлиЧитать онлайн книгу.
зачем ты все это мне рассказываешь?
– Может, мама?..
– Не надо. Она ударится в панику, а твоего отца здесь нет.
Люси задумалась, прикидывая, кто из джентльменов способен помочь, но не нашла такого, а своих назойливых поклонников втягивать в это не собиралась.
– Да не смотри ты на меня как кролик на удава! Лучше проводи к ним.
Нужно было спешить, но им с Джереми пришлось пересечь зал спокойным шагом, не забывая по пути помахать знакомым и переброситься парой слов. Люси изо всех сил старалась делать вид, будто ничто на свете ее не волнует, но внутри у нее все кипело. Эта дуэль погубит ее!
Коридор, куда Джереми привел ее, оказался пустым.
– Кажется, ушли, – вздохнул было он с облегчением, но Люси услышала, как в одной из комнат разговаривают на повышенных тонах, и направилась туда.
Джереми схватил ее за руку.
– Это же курительная для джентльменов!
– Не страшно, я не задохнусь. – Она толкнула приоткрытую дверь. – Господа, прекратите это безумие!
И тут Люси обнаружила, что в комнате трое мужчин, не двое, и что говорил как раз третий.
Который оказался…
Неужели и вправду он?
Тот джентльмен из книжного? Сейчас в его облике не было ничего провинциального. Он бросил на нее быстрый взгляд, но речь свою не прервал:
– …подвергнете сомнению репутацию дамы, а также рискнете своей жизнью и свободой по глупейшему поводу. Окажите любезность, остановитесь и не заводите ситуацию в тупик.
Два соперника выглядели как провинившиеся школьники. Сэр Меллори Аутрем поспешил выскользнуть из комнаты и, проходя мимо Люси, пробормотал извинения. Стивенхоуп прошествовал к двери с высоко поднятой головой, а когда заметил Люси, бросил на нее гневный, байроновский взгляд и исчез за дверью.
Люси хотелось броситься вслед за ними, но гордость не позволила. К тому же еще не прошел шок от встречи с тем самым джентльменом.
Сейчас его светло-каштановые волосы были уложены в безупречную прическу, а костюм отвечал всем требованиям новейшей моды. Не изменились лишь серо-голубые глаза на все таком же загорелом лице.
– Позолоченная Афродита, как я понимаю, – произнес он холодно, так что Люси раскрыла веер, как бы защищаясь.
– Если уж мне суждено быть богиней, сэр, то хотя бы золотой.
– Вполне уместное определение, мисс Поттер, если учесть размеры вашего приданого.
– Которые вам отлично известны, так как вы сверились со списком самых обеспеченных невест, а потом бродили вокруг моего дома. Все это выглядит чрезвычайно отвратительно, вам не кажется?
– Золото остается там, где другие качества отсутствуют.
Люси собралась ответить ему очередной колкостью, но тут заметила, что он внимательно оглядывает ее с ног до головы.
– Удивительная трансформация, мэм.
Негодяй! Она оглядела его с точно таким же выражением на лице.
– У вас, сэр, есть какие-то возражения? В магазине Уинсона вы были одеты попроще.
– Была