Эротические рассказы

Счастливчики; 62. Модель для сборки. Хулио КортасарЧитать онлайн книгу.

Счастливчики; 62. Модель для сборки - Хулио Кортасар


Скачать книгу
раскрепощенности этих людей, – сказал Лопес. – Их поведение в пределах возможностей, которыми они располагают, почти совершенно, они даже не подозревают, что в мире есть что-то, кроме танго и клуба «Расинг».

      – Посмотрите на дона Гало, – сказал Медрано. – По-моему, старик испуган.

      Дон Гало уже вышел из столбняка и теперь подавал знаки шоферу, который тут же бросился к нему, выслушал хозяина и выскочил из кафе. Все видели, как он говорил что-то полицейскому, который наблюдал сцену через выходившее на Флориду окно. Потом видели, как полицейский поднял кверху руку, сжатую в кулак, и потряс ею в воздухе.

      – Вот так, – сказал Медрано. – А собственно, что они сделали плохого?

      Мужчин меняете, мадам, вы как перчатки,

      И вас отчаянною куколкой зовут…

      Паула и Рауль от души наслаждались сценой, а Лусио с Норой, судя по всему, находились в замешательстве. Семейство Фелипе Трехо хранило холодно-непроницаемый вид, а сам Фелипе завороженно следил за порхающими по клавиатуре пальцами бандонеонистов. Хорхе приступил ко второй порции мороженого, а Клаудиа с Персио по-прежнему были погружены в метафизическую беседу. И над всеми ними, над безразличием или откровенным удовольствием посетителей кафе «Лондон», Умберто Роланд приближался к печальной развязке прославленного аргентинского танго:

      Промчались годы, ты любовь не сохранила,

      И молодость пропала без следа…

      Под восторженные крики, аплодисменты и стук ложечек о стол Мохнатый растроганно поднялся на ноги и заключил брата в объятия. Потом пожал руки троим музыкантам, ударил себя ладонью в грудь и, достав огромный носовой платок, высморкался. Умберто Роланд снисходительно поблагодарил за аплодисменты, Нелли и другие девицы нестройным хором восторгались, на что певец отвечал неувядающей улыбкой. В этот момент ребенок, которого до тех пор никто не замечал, издал мычание, подавившись, по-видимому, пирожным, за столиком поднялся переполох, его перекрыл призыв к Роберто принести стакан воды.

      – Ты пел грандиозно, – говорил расчувствовавшийся Мохнатый.

      – Как всегда, не более, – отвечал Умберто Роланд.

      – Какие в нем чувства играют, – высказалась мать Нелли.

      – Он всегда был такой, – сказала сеньора Пресутти. – Об ученье и слушать не хочет. Он искусством живет.

      – Совсем как я, – сказал Русито. – Кому оно нужно, это ученье. Чтобы деньги зашибать, нам ума не занимать.

      Нелли наконец извлекла остатки пирожного из глотки ребенка. Толпившиеся у окон люди начали расходиться, и доктор Рестелли оттянул пальцем крахмальный воротничок, выказывая явное облегчение.

      – Ну вот, – сказал Лопес. – Похоже, настал момент.

      Два господина в темно-синих костюмах усаживались посреди зала. Один коротко похлопал в ладоши, а другой знаком призвал к тишине. И голосом, который не нуждался в таковой, произнес:

      – Просим посетителей, не имеющих письменного приглашения, и провожающих покинуть помещение.

      – Чиво? – спросила Нелли.

      – Таво,


Скачать книгу
Яндекс.Метрика