Любовные чары. Гай Юлий ОрловскийЧитать онлайн книгу.
не только Форнсайн.
Картер, высокий и суровый, с худым костистым лицом, в кирасе и доспехах, привел Мяффнера, коротенького и толстенького, пухло-розового. Одежда глерд-канцлера то ли в кружевах, то ли такая мода, но выглядит, словно все еще завернут в одеяло, однако оба при всей несхожести показались мне как близнецы и братья с одинаково встревоженным выражением.
– Глерд, – обратился Мяффнер с упреком, – как вы можете!
– Могу, – заверил я осторожно, но спросил на всякий случай: – Что я еще натворил? Надеюсь, пока что не государственную измену локального масштаба?
– Пока нет, – сообщил он, – а что, уже задумали?
Картер подобрался и посмотрел на меня, как волк на ягненка.
– Локальные, – ответил я гордо, – не мой масштаб. Я человек с размахом.
– Тогда пойдемте, – сказал он.
– Ищем место для размаха?
Он повернулся к Картеру.
– Глерд Руперт, благодарю, что сумели отыскать этого… Улучшателя.
– Я его сумею даже поймать, – сказал Картер. – Хотя ловить как раз бы не хотелось.
– Да, – согласился Мяффнер, – я сам заметил, что скользкий больно.
Он взял меня под руку и повел через зал к лестнице, что ведет на верхние этажи дворца.
– Ее величество, – сообщил он, – сейчас собрали у себя членов посольства.
– На инструктаж?
– Вам надлежит быть тоже, – сказал он, не обращая внимания на мой недостаточно корректный вопрос. – Вы включены в состав.
– Счастлив, – сказал я. – Как же, буду представлять королеву! Да я с ума сойду.
Он поморщился.
– Ее величество будет представлять глерд Финнеган. Так что останетесь при своем разуме.
– А что буду я?
– А вы так, для мелких услуг.
– А-а-а, – сказал я, – принести, подать, свечку подержать?..
– Если вам доверят, – сообщил он.
– Буду стараться, – заверил я. – Особенно со свечкой.
Мы прошли через зал, где у стен на двух треногах слуги расставляют нечто занавешенное длинными полотнищами.
Я засмотрелся, Мяффнер сказал отрывисто:
– Не отвлекайтесь. Это всего лишь новые зеркала.
– А почему…
– Чтобы никто не проник, – ответил он сухо. – Есть слухи, что через зеркала можно пробраться даже в закрытые помещения. Потому они должны быть занавешены.
– Но у вас не, – сказал я осторожно. – Я имею в виду, все те, которые я во дворце видел…
Он отмахнулся с аристократической небрежностью.
– На каждом мощное заклятие. Сам Строуд, он знаток, накладывал… Потому те зеркала всего лишь зеркала, и ничего больше. А вам, кстати, раз уж не знаете нужных заклятий, нужно предохраняться как-то проще.
– Надо, – согласился я.
– Но вы всегда рискуете, – сказал он с неодобрением. – Я видел вас с фрейлиной королевы Кареллой Задумчивой. Вы разве не знаете, что она владеет кое-какими тайными