Дом с семью головами. Тони БрантоЧитать онлайн книгу.
день. Каждую ночь, если быть точнее. Я просыпаюсь в одно и то же время от мысли, что в доме начался пожар и что я не смогу выбраться.
– И сапёром вы стали тоже не случайно.
Томпсон достал сигареты.
– После горящего дома меня стала манить опасность. Вы не против?
Доктор подал пепельницу.
Джеффри Томпсон закурил.
– Я не был в отчем доме с тех пор, как в первый раз покинул его. Понял, что, если вернусь, может вернуться и страх.
– Страх быть нелюбимым?
Томпсон затянулся, обдумывая.
– Страх, что смогу вдруг… сломаться. Извините, мне сложно выражать мысли. Никто меня в жизни ни о чём таком не спрашивал.
– Вы решили подвергнуть себя опасности. Но не раз и не два. Вы сделали опасность своим образом жизни.
– У меня не осталось чувств, кроме того страха, что я пытался забыть.
Томпсон затянулся и поперхнулся. Откашлялся, стряхнул пепел с пиджака.
– Пожалуй, мама справилась со своей задачей. Я стал чёрств. Всё, что мне оставалось, – положиться на случай, довериться рефлексам.
Майкл Джейкобс склонил голову набок.
– Вы лжёте.
Джеффри Томпсон с удивлением посмотрел на доктора.
– Не мне – меня обмануть не получится. Вы лжёте себе.
– Всё, что я сказал, – правда.
– А может, вы, покидая отчий дом, как раз и нуждались – больше чем когда бы то ни было – в любви? Но боялись, что нигде во внешнем мире её не получите, потому как считали, что не заслуживаете её? И поэтому нашли себе профессию, где чувства забываются, где, ошибившись только раз, можно наконец-то расстаться со страхами навсегда?
Томпсон продолжал курить, его пальцы дрожали, выдавая нервозность.
Майкл Джейкобс поправил очки.
– Ваша профессия – это ваша защитная реакция. Поразительно, но вы – одновременно и трус, и тот, кем хотела видеть вас ваша мама.
Томпсон докурил и потушил окурок. Ему хотелось во что бы то ни стало возразить.
Доктор опередил:
– Любовь, мистер Томпсон, гораздо ближе, чем вы думаете.
Он подошёл и ткнул Томпсона пальцем в лоб.
– Она – здесь.
Томпсон поднял взгляд.
– А мне всегда казалось, что здесь, – он похлопал по нагрудному карману слева. – Во всяком случае, должна быть здесь.
– В сказках – да. Но не в реальной жизни.
Доктор подошёл к камину и позвонил в колокольчик. Через минуту в кабинет явилась Барбара.
– Да, мистер Джейкобс.
– Барбара, будьте добры, покажите мистеру Томпсону, где у человека спрятана любовь.
Глаза Барбары, непроницаемые, точно из стали, скользнули на обеспокоенное лицо мужчины в кресле.
Майкл Джейкобс достал из ящика сигареты.
– Хорошо, мистер Джейкобс.
Барбара прошагала тяжёлой поступью через комнату и остановилась перед самым носом Томпсона. От неё пахло кухней. Томпсон проглотил слюну, его пальцы безотчётно впивались в колени. Барбара закинула