Австралия. Полная история страны. Джетт СвонЧитать онлайн книгу.
Содружество, – добровольное объединение суверенных государств, в которое входят Великобритания и почти все ее бывшие доминионы, колонии и протектораты, а также Мозамбик, Руанда, Намибия и Камерун.
2
Речь идет о плоскоголовой лопатнице (Litoria platycephala), она же – пустынная австралийская жаба, принадлежащая к семейству квакш (Hylidae). Перед началом засушливого периода жаба запасает воду в особых подкожных полостях и в мочевом пузыре, а затем зарывается в землю на глубину от тридцати сантиметров до метра в ожидании наступления сезона дождей. Аборигены выкапывают жаб и выпивают содержащуюся в них жидкость. (Здесь и далее прим. переводчика).
3
Кейп-Иорк – крупный полуостров, расположенный на северо-востоке австралийского континента.
4
Butterbox («масленка») – шутливое старинное прозвище голландцев, традиционно употребляющих в пищу большое количество сливочного масла.
5
Terra incognita – неизвестная земля (лат.). Этот термин используется для обозначения неисследованных территорий.
6
Название корабля Янсзона «Дёйфкен» (Duyfken) переводится с голландского как «Голубок».
7
В оригинале расстояния указаны в сухопутных и морских милях, но для удобства восприятия при переводе они переведены в километры.
8
Юго-восток.
9
Барк – большое парусное судно с прямыми парусами на всех мачтах, кроме кормовой бизань-мачты, несущей косые паруса. Число мачт барка – от 3 и более.
10
Портовый город в штате Западная Австралия.
11
Город в штате Виктория на юге Австралии.
12
Пригород Аделаиды, столицы штата Южная Австралия.
13
Mijnheer – господин (голланд.).
14
Королевское общество (полное название – Лондонское королевское общество по развитию знаний о природе) является аналогом Академии наук в Великобритании.
15
Крупная река, соединяющая Великие североамериканские озера с Атлантическим океаном.
16
Endeavour – «попытка», также переводится как «старание» или «стремление» (англ.).
17
В русскоязычных источниках чаще фигурирует английское название Ботани-Бей, или залив Ботани.
18
Герцог Йоркский – традиционный титул вторых сыновей британских монархов.
19
«Тринадцать британских колоний» – это название североамериканских колоний, основанных британцами в XVII и XVIII веках и образовавших США по достижении ими независимости.
20
Английская поговорка, аналогичная русской «убить двух зайцев одним выстрелом».