Прощай, прощай, черный дрозд!. Нора РобертсЧитать онлайн книгу.
он сам похож на большой стакан с напитком, который женщине хочется выпить одним глотком.
– Беременные замужние женщины не облизываются на незнакомых мужчин.
– Это не значит, что мы не имеем права мечтать.
– Ты смешиваешь разные вещи. – Лейн подтолкнула подругу локтем. – Перестань пялиться и ступай за кассу.
– Тогда займись им сама. Ты у нас пока еще не беременная.
Не успела Лейн открыть рот, как Дженни прошмыгнула мимо нее. Забавно… Она подошла к посетителю и профессионально улыбнулась.
– Я могу вам чем-нибудь помочь?
Когда мужчина обернулся и посмотрел на нее, Лейн почувствовала себя так, словно получила удар в солнечное сплетение. Все связные мысли разом вылетели из головы, и осталась только одна: «Вот это да!..»
– Буду очень рад. – Незнакомец продолжал держать стакан, но смотрел на нее.
«У него глаза тигра, – смутно подумала она. – Глаза большой и опасной кошки». А от легкой улыбки, с которой он смотрел на нее, у Лейн закружилась голова.
– Гм-м… – Потрясенная собственной реакцией, она еле заметно улыбнулась и покачала головой. – Прошу прощения, я слегка задумалась… Вы что-то коллекционируете?
– Пока что нет. А вот моя мама – да.
– Ох… – У него есть мама? Очень мило! – Она на чем-то специализируется?
Незнакомец снова улыбнулся, и Лейн окончательно потеряла голову.
– Нет. Ей нравится… все неожиданное. И мне тоже. – Он поставил бокал. – Вроде этого места.
– Простите?…
– Ваш магазин – настоящий остров сокровищ. Только не в море, а в горах.
– Спасибо.
«И ты тоже – сокровище», – подумал Макс. Яркие волосы, яркие глаза, яркая улыбка – удивительно сексуальная женщина. Она не пялилась на него во все глаза, как та брюнетка, но ее взгляд обещал: «Я удивлю тебя».
– Вы из Джорджии? – спросила Лейн, слегка приподняв левую бровь.
– Угадали.
– Я хорошо разбираюсь в произношении. У вашей матери скоро день рождения?
– Она перестала их отмечать лет десять назад. Теперь мы называем этот день просто «днем Марлен».
– Умная женщина. Эти стаканы поступили к нам совсем недавно. Нечасто встретишь полный набор из шести предметов в идеальном состоянии. Если возьмете его целиком, сделаю скидку.
Он снова взял стакан, но продолжал смотреть на нее.
– Торговаться можно?
– Нужно. – Она подошла ближе, взяла второй стакан и посмотрела на ярлычок, приклеенный к донышку. – Как видите, один стакан стоит пятьдесят долларов, но если возьмете набор целиком, это будет стоить двести семьдесят пять.
– Не подумайте ничего плохого, но мне очень нравится запах ваших духов. – «Есть ароматы, которых ты не замечаешь, пока они не схватят тебя за горло», – добавил он про себя. – Отличный товар. Двести двадцать пять.
Лейн никогда в жизни не флиртовала с покупателями, но против воли повернулась к нему, оказавшись чуть ближе, чем требовала ситуация, посмотрела в его опасные глаза