Вышли из леса две медведицы. Меир ШалевЧитать онлайн книгу.
люди только живут в одном поселке, но все остальное (земля, производство, сбыт, снабжение и потребление) остается частным. Мошава ближе всего к русскому пониманию старой деревни, и она была первым по времени типом еврейских поселений в Палестине.
7
Руф. 1, 11–12.
8
Ханука, или Праздник огней, – еврейский праздник в честь освобождения Иерусалима от захватчиков-селевкидов и очищения Храма от идолов (164 г. до н. э.). Начинается 25 кислева (ноябрь-декабрь).
9
Гранола – прессованные овсяные хлопья с добавлением меда.
10
Танах – аббревиатура названий трех книг: Тора, Невиим (книги Пророков) и Ктувим (Писания), составляющих еврейскую Библию.
11
Барон Эдмон де Ротшильд (1845–1934) – еврейский филантроп, в конце XIX и начале XX в. создавший около двух десятков еврейских поселений в Палестине.
12
Хамула – на языке средиземноморских арабов расширенная семья или клан, основная ячейка арабского общества.
13
Пекан – разновидность орехового дерева, плоды которого, напоминающие грецкий орех, но без перегородок внутри, идут в пищу и применяются при изготовлении сладостей.
14
Измененная цитата из песни «Бикурим» («Первые плоды»), посвященной празднику дарования Торы: «Принесли мы первых плодов роскошных целую корзину».
15
Комиссия Пиля – британская королевская комиссия под руководством лорда Пиля, назначенная в 1936 г. для решения арабо-еврейского конфликта в Палестине (находившейся тогда, по мандату Лиги Наций, под управлением Великобритании). В 1937 г. комиссия предложила сторонам разделить страну и обменяться населением, но арабская сторона отвергла это предложение.
16
«Зажечь факел вызывается такой-то или такая-то» – принятая в Израиле формула вызова человека для зажигания факела в День независимости.
17
Рут Моавитянка – героиня библейской Книги Руфи (на иврите Книги Рут), девушка из земли Моав, ставшая женой Вооза; Библия считает ее прабабушкой царя Давида. На иврите она именуется Рут а-Моавия, и это дает героине Шалева основание и ее называть Рута (Рута Моавия).
18
Выражение из Притч Соломоновых (31, 10).
19
Natives – местные жители, туземцы (англ.).
20
Прит. 22, 24.
21
Халуц (ивр.) – первопоселенец, пионер.
22
«Шатер Иакова», «пустыня Измаила» и «поле Исава» – в Библии о первенце Авраама Измаиле (изгнанном вместе с его матерью Агарью в пустыню) сказано, что он «вырос, и стал жить в пустыне, и сделался стрелком из лука» (Быт. 21, 20), а первенец Исаака Исав (продавший первородство за чечевичную похлебку) именуется «человеком, искусным в звероловстве, человеком полей» (Быт. 25, 27). Этим кочевникам противопоставляется оседлый человек Иаков (прародитель всех двенадцати колен Израилевых), который, по Библии, был «человеком