Двенадцатая ночь, или Исполнение желаний. В переводе Александра Скальва. Уильям ШекспирЧитать онлайн книгу.
у графини были только что?
ВИОЛА
Сэр, только что в спокойном темпе я пришёл как раз сюда.
МАЛЬВОЛИО
Она Вам возвращает этот перстень, сэр. Вы бы могли
меня избавить от хлопот, когда б его забрали сами сразу.
А сверх того, она добавила, что передать должны
Вы Вашему хозяину отчаянное заверенье, что ей от него
не нужно ничего. И вот ещё: не смейте снова никогда
являться по его делам, ну, разве, чтобы сообщить, как
воспри́нял всё хозяин Ваш. С тем это получи́те.
ВИОЛА
Был взят ей этот перстень, ну а мне не нужен.
МАЛЬВОЛИО
Ну, что же, сэр. Вы раздражённо ей его швырнули, и её
такая воля: он быть должен так же возвращён. И если
сто́ит он того, чтобы за ним нагнуться, то вот на виду
лежит он, если ж нет, то быть ему того, кто подберёт.
Уходит
ВИОЛА
Я не давала перстня. Что ж ей надо?
Не дай Бог, так её прельстил мой вид!
Да, взгляд её был пристален, казалось,
Глаза лишили языка её,
Так сбивчиво со мною говорила.
Она влюбилась. Точно! Это – хитрость,
Меня привлечь к ней грубостью посла.
Не перстень герцога! Никем не прислан.
А я мужчина? Если это так,
Бедняжке лучше бы в мечту влюбиться.
Притворство, вижу, ты есть зло, и ты
Плодишь во множестве врагов. Обмана
Пристойный вид, как лепишь без труда
Формы свои в сердцах, размякших женских!
Увы, суть – в нашей слабости, не в нас!
Что в нас вложили, то нам и указ.
Как с этим быть? В неё влюбился герцог,
Я ж, чудо жалкое, люблю его,
Она же ложно на меня польстилась.
Что может выйти? Как мужчине, мне
Нет шансов на любовь от господина.
А к женщине – увы, настал тот день! —
Оливия, твои бесплодны вздохи!
О, время! Ты распутывай, не я,
То слишком сложный узел для меня!
Уходит
СЦЕНА III. Дом ОЛИВИИ
Входят СЭР ТОБИ РЫГ и СЭР ЭНДРЮ
СЭР ТОБИ РЫГ
Прошу, сэр Эндрю. После полу́ночи лечь спать – то значит
не встать пораньше. А «diluculo surgere12…»,
как ты знаешь…
СЭР ЭНДРЮ
Нет, правда, я не знаю. Но знаю, что быть поздно на ногах
– то значит поздно встать.
СЭР ТОБИ РЫГ
Неверный вывод: это ненавижу, как пустую кружку.
После полу́ночи быть на ногах, а после спать ложиться —
это рано. Так что лечь за́ полночь – то значит рано лечь.
А разве наша жизнь не состоит из четырёх стихий?
СЭР ЭНДРЮ
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте
12
«Diluculo surgere…» – начало латинской максимы: «Рано просыпаться… полезно для здоровья.».