Я выбираю тебя. Лиз ФилдингЧитать онлайн книгу.
вас тоже не касается.
– Еще как касается! Риа поставляет мороженое для моей фирмы, а раз вы здесь временно распоряжаетесь, – она подчеркнула слово «временно», – вам следует знать, что в цехе предварительной обработки нужно убирать волосы и надевать белый халат.
– Так как «Радужная радость» обанкротилась, это уже не важно. – Он кивнул в сторону картонных коробок, которые она поставила на стол рядом с морозильником, и продолжал: – Будьте так добры, верните товар на место. Я провожу вас к выходу. – Он подождал, пока смысл сказанного дойдет до нее.
– Товар? Обанкро… О чем вы говорите? Риа в курсе, что сегодня я должна забрать заказ. Когда она придет?
– Никогда. Во всяком случае, в ближайшем будущем. – Он пожал плечами, словно жалея ее за очевидное смущение. Видимо, он привык, что женщины утрачивают дар речи, стоит ему поиграть мускулами. – На прошлой неделе к ней неожиданно нагрянул налоговый инспектор. Судя по всему, она не платила НДС. Хуже того, она игнорировала письма из налоговой службы.
– Как же она… Что случилось?
– Как именно случилось то, что случилось, не знаю. Наверное, инспекция нагрянула неожиданно. Они собирались провести аудит, но, едва взглянули на ее бухгалтерию, они сразу же объявили ее несостоятельной, – с невозмутимым видом ответил он.
– Но ведь это значит, что…
– Это значит, что отсюда ничего нельзя выносить до учета активов и выплаты всех долгов. Иначе Риа объявят банкротом и кредиторы потребуют возвращения долгов.
– Что?! Не может быть! – Голова, наконец, перестала кружиться; Салли властно накрыла ладонью верхний контейнер с мороженым на столе. – Я должна забрать заказ сегодня. Сейчас же. И другие сорта, которые я заказывала.
– Вы имеете в виду сорбет с шампанским, который не можете найти? – уточнил Александер. – Ну, и другие… – Хорошо, что он не только пожирал глазами ее нижнее белье, но и расслышал, что она говорит.
– Может быть, сорбет на кухне? – предположила Салли, мысленно скрестив пальцы на счастье. – Вряд ли Риа последнее время мыслила здраво… – Она все больше злилась. – Почему же она не позвонила мне, не сказала, что у нее проблемы? Она ведь знала, что я ей помогу!
– Она позвонила мне.
– И вы прискакали сломя голову, чтобы спасти ее? – язвительно спросила она.
– Едва ли можно сказать, что я «прискакал сломя голову». Я прилетел в «боинге», – ответил он еще более язвительно.
– Современный эквивалент, – отмахнулась Салли. – Значит, вы приехали, чтобы ее спасти? – Она разрывалась между надеждой и сомнением. Больше всего Риа сейчас нужен не любитель красивого загара, а опытный бухгалтер, которого нельзя обвести вокруг пальца.
– Нет. Я приехал, чтобы закрыть кафе. «Радужная радость» обанкротилась.
– Но… – Салли охотно сделала бы все от нее зависящее, чтобы спасти «Радужную радость». Но сначала ей нужно провести прием у Джефферсонов. На карту поставлена ее репутация.