Содержанка герцога. Ева ФиноваЧитать онлайн книгу.
зонтики, чтобы не изжариться под палящим зноем. А изрезанная кривая линия песчаного пляжа наводила на мысль, а не на курорт ли это?
Однако стоящие на рейде многопалубные деревянные корабли – галеоны, бриги, каравеллы, – не уверена, что правильно определила их виды, наводили на нерадостные мысли. Я не знаю, где очутилась. Абсолютно точно. В уме ни одной мысли, способной пролить свет на эту загадку. Но ясно точно: флешмоб – разыграй Анечку – явно затянулся.
– Как самочувствие?
Я отвлеклась от созерцания города и обернулась.
Ах, так его зовут Сирейли Праудмор?
Вот я и узнала его полное имя.
– Мм-м?
Герцог из моего вчерашнего сна, бр-р-р, точнее нынешней действительности, вопросительно на меня уставился.
– Тело ноет, ушибы дают о себе знать, – честно призналась ему.
– Я надеюсь, ты не держишь на меня зла, что я тебя столь бесцеремонно усыпил.
– О!
Теперь я начала больше понимать произошедшее. Он подумал, будто я стукнулась головой, а мои сумбурные непонятные речи расценил как результат происшествия? Усыпил, вызвал доктора, позвал служанку, чтобы меня переодели.
Картина в общем-то ясна. Осталось узнать про одну маленькую, но весьма существенную деталь…
– Но как?
– Ты наблюдала воочию уничтожение браслета – а значит, снятие подчиняющих чар, но и не предполагаешь, будто мне известна магия попроще?
Хм.
Определённо, логика присутствовала в его словах, наверное. Если, конечно, отбросить мысли о том, что магия – это бредни. Однако сам факт моего нахождения здесь, в другой реальности, мог послужить подтверждением его правоты.
Ладно, допустим, он прав.
Какой из этого можно сделать вывод?
– Вижу, ты неважно себя чувствуешь. – Сирейли виновато опустил взгляд. – Это отчасти и моя вина. Я отправил на розыски своего человека, который увидел, как тебя втиснули в карету, и бросился на перерез улицы, чтобы не потерять. Кучер не ожидал подобного нападения, дёрнул поводьями. Кони заржали, карета накренилась, ось треснула и…
– И её бросило в фонтан, – подсказала я, припоминая минувшие события.
– Вижу, память твоя в порядке, – Праудмор улыбнулся, – это радует. Значит, ты помнишь о данном мне обещании?
– Я лишь пообещала никому не рассказывать подробностей нашего разговора. Но согласия на подобную «подработку» не давала.
– Баш на баш.
Герцог бесцеремонно меня перебил.
– Что? – удивилась я.
– Я предлагаю взаимный обмен услугами. Ты – выполняешь мои поручения, а я оберегаю твою жизнь от кредиторов, поклонников, может быть, убийц, – он сделал многозначительную паузу. – Ведь кто знает, кому ещё ты перешла дорогу кроме жадной владелицы доходных домов Вабу Кованни.
– А если откажусь, меня вышвырнут на улицу? – задала риторический вопрос. А не получив ответа, вздохнула и обернулась к окну. Приятный и милый город. С виду и не скажешь о его тёмной стороне, лицезреть которую мне посчастливилось совсем недавно.
Впрочем,