Эротические рассказы

Неандертальский параллакс. Гоминиды. Роберт СойерЧитать онлайн книгу.

Неандертальский параллакс. Гоминиды - Роберт Сойер


Скачать книгу
id="n_8">

      8

      Оджибве – индейский народ, на данный момент расселённый в резервациях в США и в Канаде. Один из самых крупных индейских народов в Северной Америке, уступает только чероки и навахо. Являются «старшим братом» или «хранителями веры» в существующем с XVIII века союзе индейских племён, известном как «Совет трёх огней».

      9

      Примерно 1,4 км.

      10

      «Секретные материалы» – популярный американский научно-фантастический телесериал, в котором спецагенты ФБР Фокс Малдер и Дана Скалли расследовали странные нераскрытые дела, связанные с паранормальными явлениями, теориями заговора и внеземными цивилизациями.

      11

      Я не знаю (фр.).

      12

      Странствующий голубь – вымершая североамериканская птица, когда-то наиболее многочисленная птица на земле (популяция оценивалась в 3–5 млрд особей). Полностью истреблена к началу XX века; сохранились лишь несколько чучел. (Прим. перев.)

      13

      Состояние, при котором зуб и зубная полость увеличены за счёт уменьшения длины корней. (Прим. перев.)

      14

      Канадская королевская конная полиция – Royal Canadian Mounted Police, RCMP – федеральная полицейская служба в Канаде, выполняющая примерно те же функции, что Федеральное бюро расследований в США. (Прим. перев.)

      15

      Rape whistle – специальный свисток, с помощью которого, как предполагается, женщина может отпугнуть насильника, позвав на помощь. (Прим. перев.)

      16

      Корпоративное гражданство – концепция деловой этики, предполагающая, что корпорация должна ощущать ответственность за свои действия перед всем обществом, а не только перед акционерами или каким-либо узким кругом лиц. (Прим. перев.)

      17

      Джон Гришэм – американский писатель, автор многих литературных бестселлеров, так называемых «юридических триллеров», экранизированных в Голливуде.

      18

      «Harlequin» – торонтское издательство, специализирующееся на издании женских романов. (Прим. перев.)

      19

      Мортиша – персонаж кинофраншизы «Семейка Адамс». В сериале 1964 года у Мортиши есть любимое плетёное кресло «Павлин», которое позже, на волне популярности сериала, стали иногда называть «троном Мортиши».

      20

      Международный аэропорт Торонто. (Прим. перев.)

      21

      Royal Doulton – всемирно известная английская компания, занимающаяся производством посуды и предметов для украшения интерьера и коллекционирования. Популярна своими оригинальными дизайнами статуэток и декоративных изделий. В 1901 году король Эдуард VII дал заводу Королевский Ордер.

/9j/4AAQSkZJRgABAQEASABIAAD/2wBDAAcFBgYGBQcGBgYICAcJCxIMCwoKCxcQEQ0SGxccHBoXGhkdISokHR8oIBkaJTIlKCwtLzAvHSM0ODQuNyouLy7/2wBDAQgICAsKCxYMDBYuHhoeLi4uLi4uLi4uLi4uLi4uLi4uLi4uLi4uLi4uLi4uLi4uLi4uLi4uLi4uLi4uLi4uLi7/wgARCAjQBdwDASIAAhEBAxEB/8QAHAAAAgMBAQEBAAAAAAAAAAAAAAIBAwQFBgcI/8QAGgEBAQEBAQEBAAAAAAAAAAAAAAECAwQFBv/aAAwDAQACEAMQAAAB+bAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAMKOWIWEVlhVZbBWWEVlgVlsFZYFZbJSXzZnLwoL5XOXyZy4KS2CstgrL1KiySotkpL5kzmrWzyjoVrjN61iOg0nNOk9nKOtMnIOw81xDswcc69ZzDdXblNELQWwtZYFZaFRuypWOWoOCDgg4IPJWOCDyVmlSgtCotCotaKC4qkugqLoKi0Ki0Ki0Ki6CouEpLpKC+CkuFpLokqLYtrLArLYKyyBBwQcEGBRiFGBSZFGBRgUYFGhYGEUYpRgUYFGBRgUYFGBRgUaCCSIJFgAAAAAAAAAAAAAAC+i+yyGjWSZBpGuVS6oCJkGIIaBImXCxZuItUYkJtWWh0lJi6WuyulV1gWQlRhZCR3SyYayt5zt7nG6882XFvxW3U2p0t2jNonFtCNjhdLRjD6s1/H0pW9OImTTTq4cmzN17ZUtr33SrRReqq8XUtOyc
Скачать книгу
Яндекс.Метрика