Приключение в стране иероглифов. Степан ЛиЧитать онлайн книгу.
графему сверху над каждым иероглифом? Она имеет значение “трава” 艹.
– Трава 艹 – это плохо? – спросила Исабела.
– Сама по себе нет. Но если трава растёт на китайских иероглифах, то она совсем искажается их смысл. А в книге китайских иероглифов должен быть баланс слов. Иначе все иероглифы зарастут травой 艹 и потеряют свой смысл. И герои из других книг не смогут попасть к нам. А наша книга живёт за счёт туризма. Ты же понимаешь, любая книга стремится привлечь к себе как можно больше читателей, – подробно объяснил садовник.
– Всего лишь одна графема может полностью поменять значение иероглифа? – заинтересованно уточнила Исабела.
– Пойдём, покажу, – позвал садовник Исабелу. – Посмотри на этот китайский иероглиф 茑. Видишь, сверху растёт линия, перечёркнутая двумя чёрточками? Это и есть графема “трава” 艹. А под “травой” 艹 видишь красивый китайский иероглиф 鸟?
– Да, нижний иероглиф немного похож на птицу 鸟.
– Верно. Если к китайскому иероглифу “птица” 鸟 добавить графему “трава” 艹, то она превратится в сорняк под названием "сомнительная смородина” 茑. Это паразит, который с лёгкостью распространяется по всей книге. Таким образом, трава превращает парящую птицу во вредное растение.
– И что теперь делать? – спросила Исабела.
– Просто уберём траву 艹 сверху, – сказал садовник и, взяв садовые ножницы, одним ловким движением состриг “траву” 艹. И в этот же момент нижний китайский иероглиф воспарил и превратился в птицу 鸟, которая, взмахнув крыльями, устремилась вверх.
– А это что такое? – указав на довольно обычное растение 芏, полюбопытствовала Исабела.
– Это тоже сорняк, который истощает наши плодородные странички. Он состоит из уже знакомой тебе графемы “трава” 艹 и под ней иероглиф со значением “почва” 土, – объяснил садовник и в очередной раз отрезал “траву” 艹 сверху. Свежая зелень упала, а вместо растения образовалась горстка земли 土. После чего старичок взял свежий грунт и разбросал его под яблоней, которая красовалась неподалёку.
– Как интересно! А можно я Вам помогу? – обратилась Исабела к садовнику.
– Давай. Возьми вот эти садовые ножницы. Только будь осторожна. Некоторые иероглифы очень опасны. Прежде чем отстричь траву 艹, лучше спроси у меня, – предупредил старичок и дал Исабели небольшие садовые ножницы.
– Хорошо, – сказала Исабела и пошла выбирать китайский иероглиф. – Можно с этого 荧 иероглифа убрать траву 艹? – спросила разрешение Исабела.
– Нет. Под “травой” 艹 иероглиф – огонь 火. Отрежешь траву, и весь сад сгорит.
– А этот 芎? – Исабела указала на другой китайский иероглиф.
– Нет. Внизу китайский иероглиф со значением “охотничий лук” 弓. Надо очень аккуратно стричь, иначе он может выстрелить, и ты поранишься.
– Ну а этот 茧 можно?
– Что ты! Не трогай! Посмотри на этот китайский иероглиф