Кома: ключ к пробуждению. Самостоятельная работа над собой. Арнольд МинделлЧитать онлайн книгу.
тело во взаимоотношениях» (1987) показывает, как можно использовать процессуальный подход при работе с взаимоотношениями. Книга «Тени города» (1988) может быть полезна для понимания более широких предпосылок коматозных состояний, а «Внутренняя работа со сновидящим телом» (1989) содержит более подробное обсуждение многих из рекомендуемых здесь процедур внутренней работы.
4
Более полный обзор психологической работы с симптомами см. в книге Mindell, Working with the Dreaming Body.
5
Общепринятая реальность (согласованная реальность, реальность консенсуса) – «объективно» воспринимаемая картина мира, определяемая общими языком и культурой. Подробнее об этом см. в книге Ч. Тарта «Пробуждение» (Изд-во Трансперсонального Института, М., 1997). – Прим. ред.
6
Общение с пациентами в коме и работа с болью подробно обсуждаются в главах 8 и 9.
7
Это также подтверждалось и другими. См. в особенности Raymond Moody, Life after Life, (New York: Bantam Books, 1976).
8
Сновидящее тело (или тело сновидения) – это просто другое название процессуально ориентированной психологии. Оно относится к идее о том, что фантазии и сновидения также являются визуализациями телесных переживаний. Дальнейшее развитие этих идей можно найти в работах: Mindell, Dreambody, Working with the Dreaming Body, и River’s Way.
9
Более полное объяснение основ и философии процессуально ориентированной психологии можно найти в книге Mindell, River’s Way.
10
Более подробную информацию о комах можно найти в книге Mindell, City Shadows или в любом стандартном учебнике по психиатрии.
11
В качестве справочного руководства по диагностике и лечению комы можно рекомендовать книгу Plum and Posner, Diagnosis of Stupor and Coma (Philadelphia: F. A. Davis, 1982).
12
Обзор измененных состояний дан в книге Weinhold, Altered States: An Explorer’s Guide to Inner Space (Denver: Love Publishing, 1987)
13
Автор использует для характеристики трансовых состояний дробные числа, считая такую терминологию более строгой. Для удобства чтения в русском переводе используются чисто качественные термины, а авторские названия даны в скобках. – Прим. ред.
14
Букв.: «кома без сна». – Прим. ред.