Эротические рассказы

365 дней немецкого. Тетрадь десятая. Елизавета ХейноненЧитать онлайн книгу.

365 дней немецкого. Тетрадь десятая - Елизавета Хейнонен


Скачать книгу
я как раз поспел к похоронам (rechtzeitig zur Beerdigung kommen)?» Слуга: «Похорон не будет. Он был так пьян, что промазал (danbenschießen)».

      8. Граф Бобби: «У меня такое чувство, что ты еще не всё мне рассказал, Альберт. Давай выкладывай! Что еще случилось?» Слуга: «Прошлой ночью к нам в дом кто-то проник (bei jdm einbrechen – ist eingebrochen) и выкрал вашу коллекцию монет. Я побежал вслед за вором, но дверь заклинило (klemmen), и он от меня ушел (jdm entwischen)».

      9. Граф Бобби: «Барон Муки не заглядывал, пока (während) я был в отъезде?» Слуга: «Нет, от тоже уехал ()». Граф Бобби: «Увеселительная поездка (die Erhlungsreise)?» Слуга: «Вряд ли. (Das glaube ich kaum.) Его жена поехала с ним».

      Ключ:

      1.Graf Bobby: „Ich habe das Gefühl, dass du mir nicht alles erzählt hast, Albert. Also, raus damit! Was ist sonst noch passiert?“ Diener: „Ihr Herr Vater ist vom Pferd gefallen und hat sich den Arm gebrochen. Sonst ist alles ganz wunderbar.“

      2.Graf Bobby: „Ich habe das Gefühl, dass du mir nicht alles erzählt hast, Albert. Also, raus damit! Was ist sonst noch passiert?“ Diener: „Ihr Herr Bruder ist die Treppe runtergefallen und hat sich zwei Rippen gebrochen. Sonst ist alles ganz wunderbar.“

      3. Graf Bobby: „Ich habe das Gefühl, dass du mir nicht alles erzählt hast, Albert. Also, raus damit! Was ist sonst noch passiert?“ Diener: “Ihre Frau Schwiegermutter hat neulich Pilze gegessen und (hat) sich dabei tödlich vergiftet. Sonst ist alles ganz wunderbar.“

      4. Graf Bobby: „Ich habe das Gefühl, dass du mir nicht alles erzählt hast, Albert. Also, raus damit! Was ist sonst noch passiert?“ Diener: “Ihr Herr Schwiegervater hat neulich Fisch gegessen und ein Fischknochen ist in seinem Hals steckengeblieben. Ein grausamer Tod. Sonst ist alles ganz wunderbar.“

      5. Graf Bobby: „Ich habe das Gefühl, dass du mir nicht alles erzählt hast, Albert. Also, raus damit! Was ist sonst noch passiert?“ Diener: „Ihre Frau Schwiegermutter hat sich beim Abendessen an einem großen Stück Fleisch verschluckt. Bald danach war sie tot. Sonst ist alles ganz wunderbar.“

      6. Graf Bobby: „Ich habe das Gefühl, dass du mir nicht alles erzählt hast, Albert. Also, raus damit! Was ist sonst noch passiert?“ Diener: „Ihre Frau Schwester hat ihren Mann mit einer anderen Frau erwischt. Wir haben ihn mit gebrochenem Schädel ins Krankenhaus gebracht. Sonst ist alles ganz wunderbar.“

      7. Graf Bobby: „Ich habe das Gefühl, dass du mir nicht alles erzählt hast, Albert. Also, raus damit! Was ist sonst noch passiert?“ Diener: „Ihr Herr Schwager war neulich im Kasino und hat sein ganzes Geld verspielt. Er konnte die Schande nicht ertragen und hat beschlossen, sich zu erschießen.“ Graf Bobby: „Dann komme ich rechtzeitig zur Beerdigung?“ Diener: „Es wird keine Beerdigung geben. Er war so betrunken, dass er danebengeschossen hat.“

      8. Graf Bobby: „Ich habe das Gefühl, dass du mir nicht alles erzählt hast, Albert. Also, raus damit! Was ist sonst noch passiert?“ Diener: „Letzte Nacht ist jemand bei uns eingebrochen und Ihre Münzensammlung gestohlen. Ich bin dem Dieb nachgelaufen, aber die Haustür hat geklemmt, und er ist mir entwischt.“

      9. Graf Bobby: „Ist Baron Mucki vorbeigekommen, während ich weg war?“ Diener: “Nein, er ist auch verreist.” Graf Bobby: „Eine Erholungsreise?“ Diener: „Das glaube ich kaum. Seine Frau ist mitgefahren.”

      Zum Lesen und Lachen

      RICHTER: „Warum haben Sie parkende Autos aufgebrochen?“

      ANGEKLAGTER: „Nun, die fahrenden waren mir zu schnell!“

      aufbrechen взломать (замок и др.)

      ***

      „Lieselotte, bist du krank? Bei dir geht ja immer so ein netter Arzt ein und aus.“

      „Das geht dich gar nichts an. Bei dir geht ja auch immer ein netter Leutnant ein und aus, und ich frage dich nicht, ob der Krieg ausgebrochen ist!“

      bei jemandem ein– und ausgehen часто бывать у кого-либо; ausbrechen разражаться, вспыхивать (о войне)

      ***

      “Aber Fritzchen, weshalb bist du denn so traurig?“ fragt der Lehrer.

      “Oma ist tot.”

      “Wie ist das denn passiert? Sie war doch gar nicht krank.”

      “Sie wollte im Keller Kartoffeln holen, ist die Treppe runtergefallen und hat sich das Genick gebrochen.

      „Oh Gott“, meint der Lehrer, „was habt Ihr denn da gemacht?“

      “Nudeln.”

      Genick затылок, здесь: шея

      ***

      SCHLECHTER RUF

      „Ich habe einen schlechten Ruf in meiner Umgebung.“

      „Wie kommst du darauf?”

      „Als ich neulich Leuten aus meinem Freundeskreis mitteilte, dass ich einen Arm gebrochen habe, fragte nur einer: ‚den rechten oder den linken?!‘ Der Rest hat gefragt: ‚wem‘?“

      Umgebung окружение, среда; Freundeskreis круг друзей

      ***

      Die Studenten warteten im Anatomiesaal auf den berühmten Professor N. Da kam er, legte ein kleines Paket auf den Tisch und sagte: „Meine Damen und Herren, ich will Ihnen etwas Interessantes zeigen, und darum habe ich hier einen Frosch mitgebracht. Schauen Sie sich das Tier gut an!“

      Der Professor öffnete vorsichtig das Paket und zeigte den Studenten… ein Käsebrot. Er schaute es lange erstaunt an und sagte dann: „Mein Brot? Aber ich habe doch vor einer Stunde gefrühstückt! Was habe ich denn gegessen?"

      ***

      “Mammi, machen Kühe auch Urlaub?“

      „Nein, natürlich nicht. Wie kommst du denn darauf?”

      „Der Papi hat zu unserem Hausmädchen gesagt: Wenn die alte Kuh verreist ist, machen wir uns ein paar schöne Tage.“

      День двести семьдесят восьмой

      Тема урока: Перфект.

      AUFGABE


Скачать книгу
Books sex-story
Яндекс.Метрика