Женщины не любят ждать. Эрл Стенли ГарднерЧитать онлайн книгу.
замок, который заперли снаружи. Я рванул дверь, но тщетно: она была уже заперта.
– Берта! – завопил я.
За дверью – ни звука.
Тогда я огляделся еще раз. Под кровать был засунут чемодан, показавшийся мне знакомым. Я вытащил его; это был мой чемодан. За ним лежал еще один; и второй чемодан тоже был мой.
Я открыл стенной шкаф. На вешалках аккуратно висела моя одежда.
Я подошел к иллюминатору и выглянул наружу. Из громкоговорителей неслась веселая музыка. Вдоль борта корабля тянулись гирлянды бумажных флажков. Далеко внизу толпились люди; они смотрели вверх, улыбались и махали руками.
Я снял трубку телефона; видимо, он был отключен. Тогда я еще раз рванул ручку двери, но она по-прежнему была заперта.
Ну и черт с вами, подумал я. Хотите шутить со мной шутки – меня это устраивает. Я растянулся на диване, подложил под голову подушку и закурил сигарету.
Долгий, зычный гудок гулко разнесся по пароходу, эхом отразившись от высокой стены дока. Но я и так уже все понял. Я плыл в Гонолулу.
Глава 4
Только после половины шестого, когда корабль уже раскачивался и подрагивал далеко за волнорезом, я услышал, как в замке поворачивается ключ. Дверь открылась; на пороге стояла моя Большая Берта и внимательно меня разглядывала. А я лежал, подсунув под голову подушки, на раскладном диване, который на ночь превращают в кровать.
– Привет. – Я нарушил молчание.
– Ну давай, облегчи душу, – пригласила Берта.
– От чего я должен ее облегчить?
– От всего. Давай уж покончим с этим сразу.
– У меня на душе легко, как никогда, – ответил я. – Присаживайся, Берта, у тебя усталый вид.
– Черт бы тебя побрал, Дональд! – вскипела она. – Никогда не говори женщине, что у нее усталый вид. Даже если женщина выглядит как распоротый мешок муки – ни за что не говори, что у нее усталый вид.
– Берта, ты выглядишь замечательно, – сказал я тогда. – Присядь.
Она захлопнула дверь и, опустившись на стул, глубоко и тяжело вздохнула. Потом скинула туфли и стала массировать ступни. Несколько секунд в каюте стояла тишина, прерываемая лишь тихим поскрипыванием покачивающегося судна.
– Ты слышишь? – испуганно спросила Берта.
– Так бывает на всех кораблях, – успокоил я ее. – Это нормально.
– Для кораблей, может, и нормально, – сказала Берта, – а для людей – нет. Ты слышал, как скрипит наш клиент? Ей-богу, он меня доведет.
– Нет, не слышал.
– У него скрипят суставы в коленях.
– Он же, наверно, не нарочно.
– Слушай, Дональд, ты на меня не злишься?
– За что?
– За то, что я тебя похитила.
– Надеюсь, – сказал я, – Элси Бранд сможет вернуться в город. А то у меня остались ключи от машины.
– Не волнуйся, я обо всем подумала. Я вложила дубликат ключа от машины в конверт с распоряжениями. Раз ты молчишь, я тебе вот что скажу, Дональд: если уж я возьмусь за дело как следует, у меня все получается отлично.
Я кивнул.
– Вот почему я не могла встретиться с тобой в бюро – боялась, что чем-нибудь выдам свой план. Но