Легенда о Вороне и Лотосе. Марибель ЛиЧитать онлайн книгу.
Учению Лотоса было невыгодно признавать мою смерть, ему же хуже. Он никого не сможет назвать госпожой Бай и своей женой, пока жива я.
– Поднимайся, Страж Цзянь ждет тебя. – И Тан все еще предпочитала разговаривать со мной не удостаивая взглядом.
– Где? – Я сонно села и зажмурилась от яркого света.
– Здесь.
Цзянь Фэн и правда сидел на каменном мостике и медленно потягивал вино.
– Красотка Фэнь! – Он помахал мне кувшином.
– Кажется, кроме вина у Стража Цзяня нет других друзей, раз он так рано жаждет встречи со мной, – шутя пробурчала я.
– Только вино и красавица Фэнь! Тебе. – Он протянул запечатанный кувшин. – Нас ждет трудная задача!
– Когда?
– Через неделю.
– Генерал Лин – улитка?
Я присела рядом, но Цзянь Фэн протестующе замахал руками:
– Пора убираться отсюда.
– Боишься старуху Вэнь? – прошептала я.
– Не я, а жизнь ее боится.
Мы поднялись и сбежали на четвертый уровень под стрелами недовольных взглядов Тан-Тан.
Цзянь Фэн жил в Павильоне Золотой Росы, или Вина и Разврата, как он сам называл его. Чуть в стороне от других и недалеко от Водопада Усталых Брызг.
– Сюда мало кто суется.
– Почему?
– Боятся моего меча. – Он засмеялся.
Его меча и правда боялись, но в это было сложно поверить, видя его таким, посмеивающимся в очередной кувшин вина.
– Тебе здесь не скучно?
Я хотела спросить, не одиноко ли, но он и так понял.
– Бывает, но Глава Бай не дает мне сильно заскучать.
– И чем Бай Син тебя развлекает?
– Хей-хей! – Он даже отставил свой кувшин. – Не Бай Син, а Глава Бай! Раз уж ты решила стать мне сестрой по Учению, учись уважать.
Он говорил это серьезно, его глаза не смеялись. Кажется, он и правда уважал Бай Сина.
– Хорошо, тогда научи меня. Кого я должна уважать?
– Главу Бая, этого достаточно.
– А как же советник Ду?
– Ду Хувэй? И его, если хочешь.
Кажется, и он и правда уважал Бай Сина. Причем только его.
Цзянь Фэн развалился на пороге своего павильона, я сидела рядом.
– Значит, генерал Лин прибудет только через неделю?
– Ах да. Генерал… – Цзянь Фэн потер глаза. – Нам велено все приготовить к его приезду, доставить твоего пленника и передать его со всеми почестями. Завтра отправимся в Шаньлу.
Шаньлу расцвел в ожидании. На рынке голосили громче и радостней, в тавернах веселее разливалось вино. Вести о новом наместнике горячили воздух и споры.
Генерал Лин задерживался. Поместье Цзюэ уже было готово к встрече нового господина. Мы с Цзянь Фэнем стали хранителями ключей от винного погреба злополучного наместника и каждый день уменьшали коллекцию, собранную с любовью и тонким понимаем дела.
– И все-таки нет лучше сливового