Неандертальский параллакс. Люди. Роберт СойерЧитать онлайн книгу.
компьютер, с помощью которого мы открываем портал, должен быть экранирован от солнечной радиации, иначе он не сможет работать. Такое экранирование обеспечивает толща горных пород.
Бедрос кивнул, и Адекор повернулся к нему:
– Это означает, что между мирами сможет перемещаться лишь относительно небольшое число людей.
– То есть, – подхватила Журат, понявшая, что имеет в виду Бедрос, – мы можем не беспокоиться насчёт вторжения. – Адекор повернулся к ней, Понтер по-прежнему смотрел на Бедроса. – Путешественнику придётся не только пройти через вот этот узкий туннель, но ещё и добраться до поверхности, прежде чем он попадёт в наш мир.
Понтер кивнул:
– Именно так. Вы смотрите в самую кость.
– Я понимаю ваш энтузиазм в этом деле, – подала голос Пандаро, председатель Совета, галасойка 140-го поколения, до этого момента сохранявшая молчание. Она сидела примерно посередине между Бедросом и Журат, так что Понтер повернулся налево, а Адекор – направо, чтобы оказаться лицом к ней. – Но я хотела бы уточнить. Правильно ли я понимаю, что глексены не могут сами открыть портал с той стороны?
– Это так, председатель, – сказал Понтер. – Я, разумеется, многого не знаю об их компьютерных технологиях, но до создания квантового компьютера типа того, что построили мы с Адекором, им ещё очень далеко.
– Насколько далеко? – спросила Пандаро. – Сколько месяцев?
Понтер бросил взгляд на Адекора – в конце концов, он был экспертом по материальной части. Однако по выражению лица Адекора он понял, что тот ответить не готов.
– Я думаю, по меньшей мере триста, а то и значительно больше.
Пандаро развела руками, словно ответ был очевиден с самого начала.
– Стало быть, нам некуда торопиться. Мы можем изучить дело подробно и без спешки и…
– Нет! – воскликнул Понтер. Взгляды всех присутствующих устремились к нему.
– Прошу прощения? – холодным тоном произнесла председатель.
– Я хотел сказать… просто… что мы не знаем, насколько воспроизводим феномен на длительных отрезках времени. Любое из граничных условий может измениться, и тогда…
– Я понимаю ваше стремление продолжить работу, учёный Боддет, – сказала председатель, – но речь идёт о переносе болезней, о заражении…
– У нас уже есть технологии, позволяющие решить эту проблему, – возразил Понтер.
– Теоретически, – подала голос ещё одна из членов Совета. – На практике же метод Кажака никогда не использовался для этой цели. У нас нет полной уверенности…
– Какие вы все робкие, – прервал её Понтер. Адекор бросил на него шокированный взгляд, но тот не обратил на партнёра внимания. – Они бы не были так напуганы. Они поднимались на высочайшие вершины их мира! Опускались на дно океана! Они летали в космос! Они были на Луне! Им несвойственна стариковская трусливость…
– Учёный Боддет! – Громоподобный глас председателя словно заполнил