Эротические рассказы

Théophile Gautier. Le pavillon sur l'eau. Книга для чтения на французском языке. Теофиль ГотьеЧитать онлайн книгу.

Théophile Gautier. Le pavillon sur l'eau. Книга для чтения на французском языке - Теофиль Готье


Скачать книгу
и выносливости у китайцев)

      attacher – привязать

      cœur m – сердце

      fil m – нить

      ténu – очень тонкий

      soie f – шёлк

      rompre – порвать

      chaîne f de fer – железная цепь

Texte et devoirs

      1. Mettez les mots qui conviennent dans les phrases suivantes.

      Peu à peu, proposer, impossible, agréables, des tablettes, sans, voisine, un jardin.

      1. ____ les deux amis sont devenus méchants l'un par rapport à l'autre. 2. Ils ne parlaient plus ____ mots grossiers et antipathiques. 3. De tel point qu' ils ont cessé de se voir et ont pendu chacun sur les portes de leurs maisons ____ défendant aux habitants de la maison ____ de franchir le seuil de leur habitation. 4.Ils ont voulu vivre loin l'un de l'autre, mais cela était ____. 5. Tou a même décidé de vendre son logis, mais n'a pas pu ____ un prix raisonnable. 6. N'est-ce pas difficile de vendre aux autres un logis et ____ où tout est fait par tes propres mains et où tu as passé tant d'heures ____ avec tes proches.

      2. Retrouvez les synonymes des mots suivants dans le texte.

      Petit à petit, méchanceté, souhaiter, enlever, tâcher, abandonner, lier.

      3. Relisez le texte.

      Peu à peu les deux amis s’étaient pris d’animosité l’un contre l’autre. Ils ne pouvaient plus se parler sans s’égratigner de paroles piquantes, et ils étaient, comme deux haies de ronces, hérissés d’épines et de griffes. Les choses en vinrent au point qu’ils n’eurent plus aucun rapport ensemble et firent pendre, chacun de son côté, à la façade de leurs maisons, une tablette portant la défense formelle qu’aucun des habitants du logis voisin, sous quelque prétexte que ce fût, en franchît jamais le seuil.

      Ils auraient bien voulu pouvoir déraciner leurs maisons et les planter ailleurs ; malheureusement cela n’était pas possible. Tou essaya même de vendre sa propriété ; mais il n’en put trouver un prix raisonnable, et d’ailleurs il en coûte toujours de quitter les lambris sculptés, les tables polies, les fenêtres transparentes, les treillis dorés, les sièges de bambou, les vases de porcelaine, les cabinets de laque rouge ou noire, les cartouches d’anciens poèmes, qu’on a pris tant de peine à disposer ; il est dur de céder à d’autres le jardin qu’on a planté soi-même de saules, de pêchers et de pruniers, où l’on a vu, chaque printemps, s’épanouir la jolie fleur de meï : chacun de ces objets attache le cœur de l’homme avec un fil plus ténu que la soie, mais aussi difficile à rompre qu’une chaîne de fer.

      4. Répondez aux questions.

      1. Pourquoi les deux amis ont-ils pendu chacun une tablette sur la façade de leurs maisons ? 2. Qu'est-ce que ces tablettes défendaient? 3. Pourquoi Tou n'a-t-il pas pu vendre sa maison ? 4. Qu'est-ce qu'il y avait de cher pour lui dans sa maison et dans son jardin?

Traduction

      Постепенно два приятеля озлобились друг на друга. Они больше не могли обходиться без резких слов и были, словно плетень из кустарника, ершистыми и колючими. Дошло до того, что они совсем перестали встречаться и, каждый со своей стороны, вывесил на фасаде усадьбы табличку, формально запрещающую любому проживающему соседнего жилища, под каким-либо предлогом, переступать порог своего дома.

      Напрасно их терзало желание выкорчевать свои особняки и разместить их где-нибудь в другом месте. К сожалению это было невозможно. Ту пытался даже продать дом; но не сумел назначить приемлемой цены. Хотя впрочем, стоит недёшево оставить резные панели, отполированные столы, прозрачные окна, позолоченные решётки, бамбуковые сиденья, фарфоровые вазы, лакированные красно-чёрные кабинеты, картуши с древними письменами, которые так трудно было разместить; тяжело отдать другим сад, в котором ты сам высадил вербы, персиковые и сливовые деревья, в котором каждую весну все смотрели, как распускаются хорошенькие цветочки мэйхуа; каждое из всего перечисленного привязывает сердце человека нитью более тонкой, чем шёлк, но порвать её так же трудно, как разорвать железную цепь.

      Les pavillons des amis

Vocabulaire

      faire élever – воздвигнуть

      pavillon m – павильон

      bord m – берег, край

      commun – общий

      propriété f – частная собственность, поместье

      plaisir m – удовольствие

      s'envoyer – посылать друг другу

      salutation f – приветствие

      familier – обычный, знакомый

      fumer – курить

      goutte – капля

      enflammé – пылающий, воодушевляющий

      champignon m – гриб, головка

      échanger – обмениваться

      bouffée f – клуб (дыма), затяжка

      bienveillant – благожелательный, дружественный, благосклонный

      dissension f – раздор, рознь, несогласие

      bâtir – строить

      mur m – стена

      séparer – отделять, разлучать

      étang m – пруд, болото

      portion f – порция, часть

      égal – равный

      seulement – только

      profondeur


Скачать книгу
Яндекс.Метрика