Кошки Дремучего леса. Чарльз де ЛинтЧитать онлайн книгу.
это правда? – спросила Лилиан лиса.
– Как знать? – рассмеялся П. С. – Но пожалуй, не стоит рассказывать байку Старой Матушке Опоссум.
– Она и впрямь такая опасная?
– Есть лишь один способ проверить, – ответил лис, – и если ты все же готова рискнуть…
– Я должна рискнуть. Или навсегда останусь котенком.
– Тебе решать.
– Ворон Джек советовал принести ей подарок – что-то в знак уважения.
– Да, ты говорила, – кивнул П. С. – А он не сказал, что именно?
– Что-нибудь вроде мышки.
– Может, оно и не повредило бы, – пробормотал лис. – Хотя толк от этого вряд ли будет. Еще заподозрит какую-нибудь корысть.
– Но мне же нужно произвести на нее хорошее впечатление!
– Нет, ты не понимаешь. Ведьмы-опоссумы, они не такие, как мы с тобой. Попробуй произвести хорошее впечатление на камень или дерево – будет примерно то же самое.
– Вообще-то, я люблю камни и деревья.
П. С. улыбнулся:
– Ну конечно. Но с камнем или деревом тебе не удастся побегать по полям, погонять мячик или поговорить по душам. Тогда почему ты их любишь?
– Даже не знаю. На камнях хорошо сидеть.
И я люблю поспать под деревом – если, конечно, меня не жалит какая-нибудь змеюка.
– Мы что-то заболтались. А ты, похоже, тянешь время, – усмехнулся П. С.
– Наверное, – согласилась она. – Но больше не буду.
И они побежали – крупный, сильный лис и едва поспевающий за ним котенок – вниз по заросшему деревьями склону, туда, где разветвлялся ручей.
Глава пятая
Старая Матушка Опоссум
Раньше Лилиан видела лис только мельком – рыжая молния метнется через луг или еле заметная тень мелькнет за дальними деревьями. Ей и в голову не приходило, какие лисы утонченные создания, насколько изящны, плавны и точны их движения. П. С. бежал так, как искусный музыкант играет давно знакомую мелодию, – легко и непринужденно. Лис и чаща словно были единым целым.
Изо всех сил пытаясь не отстать, Лилиан украдкой поглядывала на спутника. «Симпатичный» – это ему очень подходило. Да и «правдивый», пожалуй, тоже.
П. С. легко пересек ручей, перепрыгнув с камня на камень. Лилиан попыталась последовать его примеру, она ведь тысячу раз так делала – правда, в человеческом облике, когда ноги были подлиннее. Теперь же Лилиан не спасло и кошачье проворство – на последнем камне она поскользнулась и свалилась бы в воду, если бы лис не схватил ее за загривок. Болтаясь в зубах, Лилиан на секунду представила худшее и содрогнулась. Но ничего не случилось: П. С. осторожно опустил ее на землю.
– Ты, конечно, барышня решительная, – заметил он, – но не забывай о своем размере. У тебя лапы не такие уж длинные.
– А были длинные, – вздохнула она. – Даже длиннее, чем у тебя.
– Что было,