По тонкому льду. Эрл Стенли ГарднерЧитать онлайн книгу.
и укажи фиктивный обратный адрес.
Глава 3
«Молния» из Денвера, штат Колорадо, пришла через два часа. Телеграмма гласила:
«Заключайте сделку тчк обратитесь Филлис Элдон зпт „Паркридж Апартментс“ номер 609 тчк никаких бумаг».
Через тридцать минут я был в «Паркридж Апартментс» и нажимал кнопку звонка в квартире под номером 609.
Филлис Элдон оказалась просто конфеткой.
Если и существовало какое-либо сходство между отцом и дочерью, то я его не уловил. Передо мной стояла жизнерадостная красотка с волосами цвета меда, наивными голубыми глазами и с такой фигурой, о которой большинство женщин могут только мечтать. С такими данными она могла бы стать моделью высшего класса.
– Дональд Лэм, – представился я.
– Я вас жду, – сказала она. – Вы хотите получить десять штук, не так ли?
– Хочу.
– Пожалуйста, присядьте, – предложила она. – Шотландское виски или бурбон?
– В данный момент – ничего. Я на работе.
– Ого! Вы что, трезвенник? Я тоже на работе, однако собираюсь налить себе виски с содовой.
– В таком случае приготовьте двойную дозу.
Она направилась к бару.
У нее была чудесная квартира, обставленная всякой новомодной техникой, которая просто кричала о достатке хозяйки.
Филлис взяла два хрустальных бокала, плеснула в них шотландского виски, бросила кубики льда, налила содовой и подошла ко мне.
– Ваше здоровье, – произнесла она.
– И ваше, – поддержал я.
– Наверное, – продолжала она, – вы считаете меня весьма испорченной особой.
– А вы такая?
– Не знаю, – откровенно призналась девушка. – Но подозреваю, что мой отец наговорил вам всякого.
– Пытаетесь выведать что?
– Нет, – сказала Филлис. – Я – человек и хотела бы, чтобы вы воспринимали меня так же.
Я оглядел ее с ног до головы и совершенно серьезно сказал:
– Я смотрю на вас и полагаю, что вы – человек.
Девушка рассмеялась:
– Я вижу, вы умеете выворачивать слова наизнанку.
Она подняла бокал и посмотрела на меня сквозь стекло.
Я кивнул, и мы выпили. Филлис смотрела на меня оценивающе.
– Мой отец утверждает, что вы – первоклассный детектив.
– Когда он впервые появился в нашей конторе, он был другого мнения.
– Он был разочарован. Надеялся увидеть более солидного мужчину.
– Сожалею, что не оправдал его ожиданий.
– Лично меня вы вполне устраиваете, – заявила она. – Думаю, что вы очень компетентны… по части каламбуров.
Ее глаза, сияющие из-за бокала с выпивкой, встретились с моими. Она улыбнулась. Неожиданно выражение ее лица изменилось.
– Это очень серьезно, Дональд?
– Шесть дней назад на миссис Харвей Честер был совершен наезд, – ответил я. – Ее сбила машина – на переходе. Миссис Честер представления не имеет о том, кто ее сбил, но убеждена, что за рулем сидела женщина.
– Продолжайте, – сказала она.
–