Поэзия Канады (Люси Мод Монтгомери). Люси Мод МонтгомериЧитать онлайн книгу.
в жизни занятой забыл, как улыбаться,
Немного отдохни, чтоб свежих сил набраться.
Come, Rest Awhile
Come, rest awhile, and let us idly stray
In glimmering valleys, cool and far away.
Come from the greedy mart, the troubled street,
And listen to the music, faint and sweet,
That echoes ever to a listening ear,
Unheard by those who will not pause to hear
The wayward chimes of memory’s pensive bells,
Wind-blown o’er misty hills and curtained dells.
One step aside and dewy buds unclose
The sweetness of the violet and the rose;
Song and romance still linger in the green,
Emblossomed ways by you so seldom seen,
And near at hand, would you but see them, lie
All lovely things beloved in days gone by.
You have forgotten what it is to smile
In your too busy life come, rest awhile.
СОПРОВОЖДАЕМАЯ
Я гуляла сегодня, была не одна,
Вниз по ветреной к берегу шла полосе,
Обаяние памяти земли без сна
Для меня заселило безмолвные все.
Лица старых товарищей, прежних подруг
Из поры золотой стали будто видней,
И в пронзительном ветре услышала вдруг
Песни многих восточных и сказочных дней.
Из-за сосен по имени кто-то назвал,
Речь родную в траве мне расслышать дано,
Как бы говор эльфийский донесся со скал,
Имитируя тон, позабытый давно.
Смех далекий в лесах, словно эха привет,
Губы жаждали прошлой любовной мечты,
Медоносный для пчел на обочине цвет,
Но подкравшись к компании, мысли чисты.
Вот иду по тропинке, и я не одна,
Я общению рада и встрече такой
В серой пустоши этой, где тускло вода
Отражает провеянный неба покой.
Companioned
I walked to-day, but not alone,
Adown a windy, sea-girt lea,
For memory, spendthrift of her charm,
Peopled the silent lands for me.
The faces of old comradeship
In golden youth were round my way,
And in the keening wind I heard
The songs of many an orient day.
And to me called, from out the pines
And woven grasses, voices dear,
As if from elfin lips should fall
The mimicked tones of yesteryear.
Old laughter echoed o’er the leas
And love-lipped dreams the past had kept,
From wayside blooms like honeyed bees
To company my wanderings crept.
And so I walked, but not alone,
Right glad companionship had I,
On that gray meadow waste between
Dim-litten sea and winnowed sky.
СПУСК ДОМОЙ
Фантазии слетят сегодня к ночи дома -
За тем холмом, а там ромашковое место,
Калитка наша в сад, где груша так знакомо
Рукою белой манит, как невеста.
Растоптан кем-то папоротник, запах
По шепчущему лугу шевелится,
Любви бессмертной на еловых лапах
Играет свет сквозь темные границы.
Слетают к ветхому окошку мезонина
Ночные ветры вздохами и песней,
И, заговор сплетая свой старинный,
Луны свеченье ближе и чудесней.
У кухонной двери до самой встречи
Над сердцем мамы сумерки нависли,
По тропам тьмы, тревожно глядя в вечер,
Свои мне шлет тоскующие мысли.
Найдут ответ ее сердечные объятья,
И одержима миром впредь не буду,
Пока не дотянусь до ждущих рук обнять я,
И голову не положу на грудь родную.
Down Home
Down home to-night the moonshine falls
Across