Эротические рассказы

GRANMA – вся ПРАВДА о Фиделе Кастро и его команде. Зоя СоколоваЧитать онлайн книгу.

GRANMA – вся ПРАВДА о Фиделе Кастро и его команде - Зоя Соколова


Скачать книгу
по пути к надежде, ставшей явью. Но у нас тревожно замирает сердце. Соседняя страна – очень могущественная империалистическая страна – хочет раздавить Кубу, уничтожить надежду. Латиноамериканцы каждый день читают газеты и каждый вечер слушают радио. И вздыхают с удовлетворением: Куба существует. Вот и еще один день. Еще один год. Еще одно пятилетие. Нашу надежду не обезглавили. Она будет жить».

      Слова эти были написаны десятилетия назад, по следам тех событий. Уже нет в живых Неруды. Но влюбленность поэта в звездное предназначение Кубы вписалась в мирозданье «созвездием солнечной республики сынов».

      Я остаюсь

      с народами, дорогами, стихами,

      которые меня зовут, стучат

      руками звездными в мое окно.

      Разве не символично, что из походного рюкзака Че Гевары, одного из самых ярких десантников «Гранмы», в Боливии его убийцы извлекли томик стихов. Это был Неруда. Да и самого Че Гевару в отряд экспедиционеров привела «мартианская звезда», воспетая им в стихотворении «Canto a Fidel» («Песнь Фиделю») в 1956 году в Мехико, в дни его пребывания – вместе с Фиделем – в мексиканской тюрьме Мигель Шульц. Этой «песне» у нас в стране почему-то не повезло ни с переводом, ни с восприятием. Первая, и пока единственная, попытка ее перевода на русский язык, предпринятая Е. Долматовским в его поэме «Руки Гевары» и вставленная в нее как фрагмент, не передает ни мыслей, ни чувств, ни тем более скромного, но драматичного пафоса революционера, ни, естественно, истинного содержания. Я попытаюсь это показать, еще и потому, что сама эта песнь – своего рода ключ к постижению тонкости и сложности атмосферы формирования колонны экспедиционеров перед ее отплытием. Признаюсь, здесь я не самостоятельна, а постоянно завишу от чувств, мыслей, чаяний, деяний героев моей книги, которые всякий раз увлекают меня своими неожиданными тропами. И это не дает мне права отступиться от их следа. Я иду за ними.

      Canto a Fidel

      Vámonos,

      ardiente profeta de la aurora,

      por recуnditos senderos inalámbricos

      a liberar el verde caimán que tanto amas.

      Vámonos,

      derrotando afrentas con la frente

      plena de martianas estrellas insurrectas,

      juremos lograr el triunfo o encontrar la muerte.

      Cuando suene el primer disparo y se despierte

      en virginal asombro la manigua entera,

      alli, a tu lado, serenos combatientes,

      nos tendrás.

      Cuando tu voz derrame hacia los cuatro vientos

      reforma agraria, justicia, pan, libertad,

      allн, a tu lado, con idйnticos acentos,

      nos tendrás.

      Y cuando llegue al final de la jornada

      la sanitaria operaciуn contra el tirano,

      allн, a tu lado, aguardando la postrer batalla,

      nos tendrás.

      El dнa que la fiera se lama el flanco herido

      donde el dardo nacionalizador le dй,

      allн, a tu lado, cоn el сorazуn altivo,

      nos tendrás.

      No pienses que puedan menguar nuestra entereza

      las decoradas pulgas armadas de regalos;

      pedimos un fusil, pus balas y una peсa.

      Nada más.

      Y si en nuestro camino se interpone el hierro,

      pedimos un sudario de cubаnas lágrimas

      para que se cubran los guerrilleros huesos

      en el tránsito a la historia americana.

      Nada más.

      Mexico, 1956

      Песнь Фиделю

      Идем с нами,

      пламенный пророк авроры,

      тайными тропами

      освобождать зеленого каймана, которого так любишь ты.

      Идем с нами,

      напролом


Скачать книгу
Яндекс.Метрика