Слепой цирюльник. Джон Диксон КаррЧитать онлайн книгу.
играла весьма странная, кривоватая усмешка, и он сухо проговорил: – Йа думаю, – он снова поскреб голову, – йа думаю, мы делали ошибку. Йа думаю, мы здорово влипли. Йа думаю, человек, которого вы бивали в челюсть, – наш капитан Уистлер.
Глава шестая
Пропавшее тело
У Моргана голова пошла кругом, причем буквально. Затем он сумел овладеть собой за долгую паузу, пока все глазели друг на друга. Зацепившись локтями за поручень, он принялся задумчиво изучать палубу. Кашлянул, прочищая горло.
– Н-да, – произнес он.
Капитан Вальвик неожиданно хмыкнул, а затем разразился громогласным хохотом. Он втягивал голову в плечи, сотрясался всем телом, бессовестно перегибался пополам, на его честных немолодых глазах даже выступили слезы, и он привалился к поручню. Уоррен присоединился к нему, Уоррен просто не смог удержаться. Они сдавленно фыркали, они подвывали, они хлопали друг друга по спинам и гоготали. Морган наблюдал за ними с некоторым неодобрением.
– Ни за что на свете, – провозгласил он, перекрикивая шум, – не пожелаю я скитаться по адским вертепам, расплачиваясь за этот приступ детского веселья. Давайте хохочите, олухи. Однако нам есть о чем подумать. Лично я не особенно хорошо знаком с положениями морского права. Но даже мне очевидно, что мы совершили серьезное преступление при отягчающих обстоятельствах. Пусть я и не до конца понимаю масштаб нашего деяния. Хотя кое-какие подозрения у меня имеются, джентльмены. Сдается мне, что любой, пересекающий океан пассажир, который сознательно засветит капитану судна в глаз или будет признан пособником в подобном деле, наверняка проведет остаток своей жизни в каталажке… Пегги, дорогая, передай бутылку. Мне надо выпить.
Губы девушки кривились в попытке сдержать смех, однако она сунула стальную коробку под мышку и послушно протянула ему виски. Морган глотнул разок. Глотнул еще разок. Он успел глотнуть в третий раз, прежде чем Уоррену удалось сделать серьезное лицо.
– Но к-как оно, а! – взревел Уоррен, снова сгибаясь от хохота. – Я ему к-как д-дам! Нет, ну вы только представьте! Ничего, старина. Вы все возвращайтесь в каюту, посидите там пока. А я побрызгаю водичкой на старого моржа и признаюсь ему во всем. Ха-ха-ха! – Плечи у него тряслись; отдышавшись, он выпрямился. – Я его отделал. Так что мне и отвечать…
– Не валяй дурака, – одернул Морган. – Что ты ему скажешь?
– Ну, скажу, что… – начал Уоррен и осекся.
– Вот именно, – подтвердил Морган. – Хотел бы я послушать, как кто-нибудь придумает убедительное объяснение, с чего ты вдруг с ревом выскочил из каюты, пронесся шестьдесят ярдов по палубе и отмутузил капитана «Королевы Виктории» на борту его собственного лайнера. Кроме того, когда этот морж придет в себя, мальчик мой, он будет очень зол. Если ты скажешь ему правду, то только подольешь масла в огонь, и тебе придется выложить все о дядюшке Уорпусе, – впрочем, он вряд ли тебе поверит…
– Гм, – смущенно хмыкнул Уоррен. – Но кстати, что же в действительности