Эротические рассказы

Мир в капле дождя. Осень. Зима. Хайку на все времена. Поэтическая антологияЧитать онлайн книгу.

Мир в капле дождя. Осень. Зима. Хайку на все времена - Поэтическая антология


Скачать книгу
примета осени в японской и китайской поэзии.

      6

      Таким образом монах просит подаяния.

      7

      Мокусэцу – поэт хайку, знакомый автора.

      8

      Имеется в виду комната для чайной церемонии.

      9

      Сёдзи – раздвижные перегородки-двери из вощеной бумаги.

      10

      Имеется в виду деревянный подголовник, обитый материей с прокладкой.

      11

      Нара – древняя столица Японии.

      12

      Мацусима – знаменитая своей красотой бухта на северо-востоке острова Хонсю с десятками маленьких островков, поросших соснами.

      13

      Сямисэн – трехструнный щипковый музыкальный инструмент.

      14

      Небесная Река – японское и китайское название Млечного Пути.

      15

      Садо – большой остров у северо-западного побережья острова Хонсю.

      16

      Имеется в виду картина автора стихотворения (Бусон был одним из лучших художников своего времени).

      17

      Вечер полной луны – 14-е число восьмого лунного месяца; в этот день принято было с друзьями любоваться красотой полнолуния.

      18

      Бон – праздник поминовения усопших. Празднуется в середине августа (по лунному календарю – в середине восьмого лунного месяца).

      19

      Моти – лепешки из рисовой муки.

      20

      Предсмертное хайку знаменитого писателя и поэта Ихары Сайкаку, который умер в 52 года. Средняя продолжительность жизни в эпоху Эдо составляла 50 лет.

      21

      В качестве плаща в Японии использовали толстую соломенную накидку мино.

      22

      Гэта – японские деревянные сандалии.

      23

      Тэнгу – дух из японской мифологии, обычно изображается в облике мужчины с красным лицом и длинным носом.

      24

      Иссё – поэт из Канадзавы, ученик Басё.

      25

      Люффа – тыквенное растение, похожее на кабачок. Употребляется в пищу и для изготовления мочалок.

      26

      Мисо – соевая паста.

      27

      Чистая земля – райская обитель в мифологии одноименной амидаистской буддийской секты.

      28

      «Роса с хризантем» – название сорта саке.

      29

      Имеется в виду заливное рисовое поле.

      30

      Идзумо – древняя провинция Японии, область, воспетая в классической поэзии.

      31

      Дхарма – здесь: учение буддизма.

      32

      Желчный пузырь рыбы фугу содержит яд, поэтому ее приготовление требует особой осторожности.

      33

      Асама – вулкан в центральной части острова Хонсю.

      34

      Мандзю – рисовые пампушки.

/9j/4QAYRXhpZgAASUkqAAgAAAAAAAAAAAAAAP/s
Скачать книгу
Яндекс.Метрика