Эротические рассказы

Искусство обольщения для воров-аристократов. Ирина ФуллерЧитать онлайн книгу.

Искусство обольщения для воров-аристократов - Ирина Фуллер


Скачать книгу
сжала кулаки.

      Он встал перед ней, рассматривая лицо, но не глядя в глаза. Голос матери из далеких воспоминаний напомнил: “Нельзя бить людей!”. Распространялось ли это правило только на братьев или на самодовольных мужланов тоже?

      – Алиона не лошадь, хватит ее разглядывать, как будто думаете, покупать ли! – взбеленился Данни.

      Гроус скосил глаза в сторону молодого человека, вздохнул, затем-таки встретился взглядом с самой Алионой.

      – Браш сказал, что загар мне не пойдет, поэтому…

      – Да, так лучше, – сухо кивнул Гроус, а затем громко объявил для всех: – Все идет по плану, завтра отправляемся в Морланд.

      С этими словами он отошел к портному, чтобы выяснить, что уже было готово. Госпожа Ламарин подкралась к Алионе и прошептала:

      – Ты расцвела, Алиона, но помни, твое главное преимущество – то, что скрыто от глаз.

      Алиона шокировано приоткрыла рот: она не собиралась никому показывать то, что было скрыто, даже ради дела! Однако возмущение прошло, когда мама продолжила:

      – Твой уникальный ум и доброе сердце. Твоя неповторимая, сильная личность. Мужчины, – она коротко кивнула куда-то в сторону Гроуса, – любят оценивать глазами, но, кто бы что ни говорил, потом влюбляются в душу.

      Примерки продолжались еще больше часа. Гроус остался тут же, усевшись на стул, передвинутый от туалетного столика. Госпожа Ламарин ушла по делам. И одна Алиона стояла и стояла, время от времени уходя за ширму, чтобы сменить очередной комплект и закутаться в кокон новой ткани.

      Завершая последний наряд, портной принялся кружить вокруг нее, взмахивая руками и щелкая пальцами, как будто пытаясь в воздухе воссоздать формы Алионы. Ткань, поддаваясь движениям талантливых рук, принимала нужные очертания. Господин Сью провел мизинцем вдоль позвоночника, и на платье появилась тоненькая молния. Он зажал ткань над коленями, та так и осталась складками, создавая интересный рисунок.

      – Обворожительно, – заключил, наконец, портной, и это означало, что шедевр завершен.

      – Слишком короткое, – заявил Гроус безапелляционно со своего места.

      – Впервые слышу, как ты говоришь что-то разумное, – отозвался Данни.

      Прежде чем разразился скандал – а Гроус уже повернулся всем телом к оппоненту – Алиона спросила:

      – Но разве это не хорошо?

      – Платье короткое, и у него глубокое декольте. Не будем демонстрировать Ливингстону все наши богатства сразу.

       Алиона неловко прочистила горло и кивнула.

      – Тогда, может быть, лучше сделать вырез не таким глубоким? – предложила она. – Потому что такое платье не может быть длинным.

       Господин Сью активно закивал головой.

      – Удлинение исключено, – заявил он.

       Подняв бровь, будто бы взвешивая все за и против, Гроус задумчиво посмотрел на грудь Алионы, потом на ноги. Постучал пальцем по подбородку, размышляя.

      Алиона многозначительно прочистила горло. Да что он себе позволял?

      – Закрывайте верх.

       Господин Сью подошел к Алионе и,


Скачать книгу
Яндекс.Метрика