Эротические рассказы

Записки о виденном и слышанном. Евлалия КазановичЧитать онлайн книгу.

Записки о виденном и слышанном - Евлалия Казанович


Скачать книгу
с ними права на ученую и учебную деятельность»; в феврале 1912 г. Островская подала повторное прошение о допущении к чтению пробных лекций, которое на этот раз было удовлетворено. Подробнее см.: Востриков А. В., Панченко Е. З. Историк Мария Андреевна Островская // Петербургский исторический журнал. 2021. № 3. С. 194–198.

      176

      Рассуждения Казанович в этом и последующих абзацах в значительной степени опираются на очерк С. А. Венгерова «Вильям Шекспир», напечатанный в 5‑м томе «венгеровского» издания. Эвфуизм – направление барочной литературы в Англии елизаветинского времени.

      177

      Вино, женщины и песни (нем.). Выражение из старинной немецкой песни, в которой слова «Кто не любит вина, песен и женщин, тот всю свою жизнь – дурак» приписаны Мартину Лютеру.

      178

      Неточная цитата из «Гамлета» в переводе П. А. Каншина (д. 5, сц. 1).

      179

      Неточная цитата из «Юлия Цезаря» в переводе П. А. Каншина (д. 1, сц. 2). Цитата приведена, вероятно, по книге В. В. Чуйко «Шекспир. Его жизнь и произведения» (СПб., 1889).

      180

      Цитата из поэмы М. Ю. Лермонтова «Хаджи Абрек» (1835).

      181

      Пьеса М. Метерлинка «Монна Ванна» (1902) написана на сюжет из итальянской истории XV в.

      182

      Политический памфлет Д. И. Писарева «Пчелы» (1862, опубл. в 1868) написан в форме научно-популярного очерка; источником его является памфлет немецкого естествоиспытателя и зоолога К. Фохта «Bieneustaat» («Государство пчел») из книги «Altes und Neues aus Tier und Menschenleben» («Старое и новое из жизни животных и людей», 1859).

      183

      Имеется в виду упомянутый в книге В. В. Чуйко написанный У. Пейджем живописный портрет Шекспира, основанный на его посмертной маске, обнаруженной в 1849 г. в лавке старьевщика в Майнце и идентифицированной по сходству с также принадлежавшим семейству Кессельштадт портретом, традиционно считавшимся изображением Шекспира.

      184

      Имеется в виду книга Г. Брандеса «Виллиам Шекспир: историко-литературная монография» (1895–1896; рус. изд.: СПб., 1897). Перевод «scandal» как «сплетня», очевидно, принадлежит переводчику – М. А. Энгельгардту.

      185

      Имеется в виду монолог Шейлока («Венецианский купец», д. III, сц. 1). Отметим, что Казанович использует слово «еврей», а не «жид», как в переводах П. И. Вейнберга, Н. Х. Кетчера, П. А. Каншина, А. Л. Соколовского и др.

      186

      Это последняя запись Казанович, посвященная подготовке к экзамену по Шекспиру; когда именно состоялся экзамен – неизвестно (возможно, 20 или 22 марта); в выпускном свидетельстве указано, что на экзамене она получила высшую оценку «весьма удовлетворительно».

      187

      После смерти А. Н. Островского в 1906 г. вдова с детьми поселилась в доме на углу Соляного пер. и Пантелеймоновской ул. (теперь Пестеля; д. 16/4). М. А. Островская жила в этом доме до конца жизни.

      188

      Имеется в виду С. С. Венгерова.

      189

      В


Скачать книгу
Яндекс.Метрика