Дело небрежной нимфы. Эрл Стенли ГарднерЧитать онлайн книгу.
Тогда дайте мне немного передохнуть, – попросила девушка, – и я вам все расскажу.
– Куда вам теперь?
– Вон туда, к моей яхте. Она такая… небольшая, называется «Китти-Кей». Мне нужно сориентироваться.
Мейсон сказал:
– Мы останемся здесь, на нейтральной территории, пока не выясним положение вещей. Я действовал под влиянием минуты. Вид этого пса, мчавшегося за вами и оскалившего клыки, подействовал на меня и вызвал импульсивное сострадание.
– Что вы хотите знать – говорите прямо!
– Кто вы такая и каковы ваши намерения?
– О, понимаю. Вы храбрый рыцарь, но желаете в то же время оставаться осторожным рыцарем.
– Вот именно.
– Ну так знайте: я известная на весь мир похитительница драгоценностей и только что бросила в ваше каноэ драгоценности одной вдовствующей королевы.
– Принимается как шутка, – серьезно сказал Мейсон. – Но поскольку идея принадлежит вам, мы это расследуем.
– Да ладно! – махнула она рукой. – Я вам расскажу, только дайте мне отдышаться. – Девушка притворно тяжело дышала, явно стараясь выиграть время.
– И дать вам возможность обдумать вашу версию? – спросил Мейсон.
– Меня спасла вода, – признала она. – И вы с вашим каноэ прямо-таки дар провидения. А как вы сами-то оказались здесь?
Мейсон усмехнулся:
– Дайте мне тоже отдышаться, а потом я все вам расскажу. Уф, уф, уф!..
Она засмеялась, уселась поудобнее и внимательно посмотрела на него.
Лунный свет падал на нее, и Мейсон рассмотрел молодое, довольно привлекательное лицо, темно-карие глаза, высокие скулы, короткий нос, небольшие полные губы и мокрое платье, выгодно обрисовавшее линии тела девушки.
Она откровенно призналась:
– Я чувствую себя голой. Под такие платья много не наденешь, вот оно и облегает… ведь так?
– В любое время, – ответил он невпопад.
– Что – в любое время?
– Как только отдышитесь, можете рассказать про вашу добычу. В любое время.
– Ах это! – явно наигранно вспомнила девушка. – Крепче держитесь и не пугайтесь. Я-то привыкла плавать в каноэ. И не переверну его.
Она быстро встала, легко передвигаясь с таким чувством равновесия, что каноэ почти не качнулось, потянулась к носу лодки, подняла какой-то блеснувший в лунном свете предмет и подала его адвокату.
– Вот они, драгоценности вдовствующей королевы, – пояснила она.
Предмет оказался обыкновенной стеклянной бутылкой, тщательно закупоренной, шершавой с одной стороны, как будто половина сосуда была сделана из матового стекла. Внутри виднелось что-то светлое, но не жидкость, а нечто похожее на туго свернутую бумагу.
Мейсон потряс бутылку, потом поднял ее повыше, чтобы лучше рассмотреть при свете луны.
– Драгоценности, – сухо произнесла девушка. – Теперь, вероятно, меня отдадут в руки полиции?..
– Что это за чертовщина? – вопросом на вопрос ответил Мейсон.
– Разве не видите? Бутылка, а в ней листок бумаги.
Мейсон отставил бутылку в сторону, чтобы еще раз внимательно