Пропавший. Микаэль Катц КрефельдЧитать онлайн книгу.
для обогрева и столовой для бездомных.
6
Счастливого пути! (фр.)
7
«С приездом» (англ.).
8
Буквально: «Чертова гора» (нем.).
9
Буквально: «Чертово озеро» (нем.).
10
Христиания – квартал в районе Кристиансхавн в Копенгагене, частично самоуправляемое, неофициальное «государство в государстве», основанное группой хиппи, незаконно вселившейся в заброшенные казармы.
11
Штази (нем. Stasi) – неофициальное сокращение от министерства госбезопасности ГДР (нем. Staatssicherheit).
12
Прозвище героя Ворон образовано от его фамилии Раунсхольт (Ravnsholdt; ravn (дат.) – ворон).
13
«Сусанна – небесная голубизна» (дат.).
14
Понимаешь? (исп.)
15
Вернер Бройниг (1934–1976) – восточногерманский писатель. Автор рассказов и жестоко раскритикованного и опубликованного лишь посмертно романа «Руммельплатц».
16
ZDF (нем. Zweites Deutsches Fernsehen) – Второй канал немецкого телевидения.
17
«Краке» – датский телефонный справочник, выпускаемый одноименным издательством.
18
Популярная песня немецких коммунистов о «Маленьком трубаче», посвященная погибшему в 1925 г. при разгоне рабочего собрания Фрицу Вайнеку.
19
Хольмен – район Копенгагена на месте бывшей военно-морской базы.