Желание леди. Виктория АлександерЧитать онлайн книгу.
Штрауса пары.
В сущности, он не собирался присутствовать на сегодняшнем балу и сделал это лишь по настоянию матери. После инцидентов, подобных произошедшему три дня назад с лордом и леди Помфри, необходимо появиться на публике как можно быстрее, чтобы исключить возможность скандала.
Найджел наивно думал, что избежал неприятностей, скрывшись невредимым и незамеченным. В конце концов, леди Помфри явно не захочет обнаружить собственное неблагоразумие. Лорд Помфри в тот вечер вернулся домой прямо из объятий актрисы известной репутации. Поэтому он пожелает избежать скандала. Просто Найджел снова не учел, насколько быстро распространяются слухи благодаря лондонским слугам. Служанки и лакеи, камердинеры и повара всегда от души развлекались над похождениями представителей высшего света. Найджел подавил ухмылку. Он явно поразвлек народ, но ощущал кое-какую ответственность. Положение обязывает.
– Она ростом почти мне до носа, слишком высокая, чтобы казаться совсем уж юной. Я предостерег ее, чтобы она впредь не пускала незнакомых мужчин к себе в спальню, а она обвинила меня в отсутствии моральных принципов.
Американец рассмеялся:
– Значит, она великолепна.
– Именно так. И в высшей степени занимательна.
По правде сказать, при других обстоятельствах Найджел с удовольствием поспорил бы с незнакомкой. Что-то в ней ему понравилось. Что-то большее, чем способность сохранять спокойствие в споре с незнакомцем, оказавшимся посреди ночи у нее в саду. Ей явно не занимать храбрости, хотя и не стоит ее так проявлять. Следует быть осмотрительнее.
Норкрофт сдвинул брови.
– Маленькая девочка, говоришь?
– Не то чтобы «маленькая девочка». Это Синклер сказал «маленькая девочка». По-моему, она юная девушка. – Найджел кивнул в сторону сплетничавших молодых женщин. – По-моему, она моложе недавно представленных мне охотниц за мужьями. Наверное, она ровесница моей сестры, ей лет шестнадцать. Признаюсь, трудно сказать. Было очень темно. Она привлекла мое внимание только потому, что на ней было очень широкое белое платье – возможно, пеньюар или что-то подобное, переливавшееся при свете звезд.
– И этот дом граничит с домом лорда Помфри? – поинтересовался Норкрофт.
Найджел кивнул:
– К востоку от него.
С минуту Норкрофт смотрел на Найджела, потом усмехнулся:
– Так это дом лорда Данбери.
– И что это ты так ухмыляешься?
– Дочь лорда Данбери, единственная дочь, единственный ребенок, – леди Фелисити Мелвилл. – Норкрофт улыбнулся еще шире. – И она не маленькая девочка.
Найджел сделал глоток шампанского.
– Я сказал, что она молодая.
– «Молодая» – понятие относительное, особенно в этом случае.
Синклер поднял бровь.
– Сколько ей лет?
– Точно не знаю. По-моему, чуть больше двадцати, – сказал Норкрофт.
– Полная чушь. Не верю ни на миг. Уж как-нибудь я смогу отличить девушку от женщины.
– Даже в темноте? – поинтересовался Синклер.
Найджел