Череп на флаге. Виктор ГубаревЧитать онлайн книгу.
Мерша. Пользы нам от него нет, вреда – тем более.
– Осталось выяснить, есть ли основания для его наказания, – сказал Тейлор, подмигивая Уокеру. – В этом нам поможет славный малый с Барбадоса, изъявивший желание примкнуть к нашей шайке.
– Как тебя зовут? – обратился к новенькому Брэдли.
– Крис Уокер, сэр, – ответил тот дрожащим от волнения голосом.
– Почему ты решил пристать к нам? – полюбопытствовал Бен Хэлси. – Капитан издевался над тобой? Бил палкой? Или протянул под килем?
Уокер сморщил узкую полоску вспотевшего лба, тщательно напрягая мозговые извилины, но, не вспомнив ничего экстраординарного, отрицательно мотнул головой.
– Нет, сэр, нет… Капитан Мерш был строг, но рукам воли не давал. Не могу пожаловаться на него, сэр.
Ответ Уокера был встречен присутствующими одобрительными возгласами.
– Если простой матрос так тепло отзывается о своем капитане, последнему нечего опасаться за свою шкуру, – заявил Хилтон. – Джентльмены удачи мстят лишь тем капитанам, которые обращаются со своими людьми как с бродячими собаками.
– Я вижу, что большинство согласно отпустить капитана Мерша, – промолвил Брэдли, рассматривая королевский «Акт о помиловании». – Нужно ли голосовать?
– Нет! Нет! – раздался нестройный хор голосов.
– Есть ли у капитана Мерша претензий к нам? – поинтересовался Брэдли.
– Нет, сэр, – ответил валлиец, вытирая пот со лба.
– Может, у вас имеются какие-то просьбы? Подумайте.
Мерш неопределенно пожал плечами.
– Раз уж представилась такая возможность, я был бы не прочь выпить с вами стаканчик бренди, сэр.
Стены каюты сотряслись от грубого хохота разбойников. Должно быть, им понравились хладнокровие и выдержка пленного капитана.
– И это всё? – хмыкнул Брэдли, поблескивая живыми глазами.
– Не знаю, поймете ли вы меня, но мне хотелось бы… В общем, поскольку письма все равно остаются у вас, я бы хотел вернуть губернатору хотя бы его шкатулку.
– Зачем? – насторожился квартирмейстер.
– Это семейная реликвия, – пояснил Мерш равнодушным голосом. – Думаю, получив ее обратно, сэр Уильям несколько смягчит наказание, которое грозит мне за потерю корреспонденции и части груза.
– Мы выдадим вам расписку, из которой будет видно, что никакой вашей вины в потере писем и части груза нет, – сказал Брэдли.
– Вряд ли губернатор придаст значение расписке, не имеющей законной силы, – с сомнением пробормотал Мерш. – Вообще-то, по инструкции, в случае опасности мне следовало выбросить шкатулку с письмами за борт…
– Зачем же выбрасывать шкатулку? – недоверчиво спросил Тейлор, у которого острым оказался не только нюх, но и ум. – Достаточно было бы выбросить лишь ее содержимое.
– Вы правы, сэр, – кивнул пленник. – Именно это я и имел в виду.
В каюте воцарилась тишина.
– Шкатулка стала собственностью команды,